También ello permitirá ahorrar los gastos provenientes de la institucionalización de los pacientes durante toda su vida. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يوفر التكاليف المرتبطة بإقامة أولئك اﻷفراد في المؤسسات طوال حياتهم. |
En la actualidad, muchos romaníes carecen de la ciudadanía checa, incluso en casos en que desde hace mucho tiempo o durante toda su vida han residido en la República Checa. | UN | فإن عدداً كبيراً من الغجر هم اﻵن بدون مواطنة تشيكية، حتى على الرغم من أنهم مقيمون منذ فترة طويلة أو مقيمون طوال حياتهم في الجمهورية التشيكية. |
Es, pues, necesario adoptar un enfoque más global e integrado que permita desarrollar el potencial de los individuos durante toda su vida. | UN | ولذلك يجدر اعتماد نهج أكثر عالمية وتكاملا من أجل تطوير إمكانيات اﻷفراد طوال حياتهم. |
Los niños, a veces muy pequeños, tienen que soportar toda clase de sufrimientos a lo largo de su vida. Los niños: víctimas inocentes | UN | ويضطر الأطفال، وهم أحيانا في سن صغيرة جدا، إلى تحمل عدة أشكال من المعاناة طوال حياتهم. |
Las investigaciones han demostrado que los voluntarios jóvenes que empiezan desde muy jóvenes probablemente participarán en actividades de voluntariado durante toda la vida. | UN | وحسبما كشفت عنه البحوث، فإن المشاركة المبكرة للشباب كمتطوعين تعد بشير خير لمشاركتهم في الأنشطة التطوعية طوال حياتهم. |
Lo que es más importante, los alumnos conservan estos valores a lo largo de toda su vida. | UN | والأهم من ذلك أن التلاميذ يختزنون هذه القيم طوال حياتهم. |
Una víctima de torturas sufre durante toda su vida las secuelas psicológicas del trauma. | UN | ذلك أن ضحايا التعذيب يظلون طوال حياتهم يحملون الآثار النفسية للصدمات التي تعرضوا لها. |
El 70% de ellos ha tenido que sufrir durante toda su vida el bloqueo más largo de la historia, impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos a nuestra Patria desde el triunfo mismo de la Revolución cubana. | UN | فقد تعين على سبعين في المائة منهم أن يعانوا طوال حياتهم من أطول حصار عرفه التاريخ، وهو الحصار الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على وطننا في أعقاب الانتصار الذي حققته الثورة الكوبية. |
Nuestra población debe aprender. En todo el mundo, la gente aprende durante toda su vida. | UN | وسكان بلدنا بحاجة إلى أن يتعلموا؛ ففي العالم يتعلم الناس طوال حياتهم. |
El error de la gente es amar a una persona durante toda su vida. | Open Subtitles | خطأ الناس يكمن في حب شخص واحد طوال حياتهم |
Pero comparten la comida, como lo harán durante toda su vida. | Open Subtitles | وهم أيضاً يعطون الغذاء إلى بعضهم الآخر فهم يفعلون ذلك طوال حياتهم |
La mayoría de sus fracasos persiguen a los hombres durante toda su vida. El mío me ha perseguido durante dos. | Open Subtitles | معظم الرجال يلاقهم فشلهم طوال حياتهم أما أنا فقد لاحقني طوال حياتين |
y en la Declaración de Hamburgo sobre la Educación de Adultos, aprobada en julio de 1997 por la Quinta Conferencia Internacional de Educación de Adultos (CONFINTEA V). Se instó a los Estados Miembros y a las organizaciones no gubernamentales a que fomentaran el derecho a la educación para todos y crearan las condiciones para que todos pudieran aprender durante toda su vida. | UN | وقد حثت الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية على إعلاء شأن الحق في التعليم للجميع وخلق الظروف التي تسمح للجميع بالتعلم طوال حياتهم. |
Todo el mundo piensa muchas cosas a lo largo de su vida. | Open Subtitles | يفكّر الناس بالكثير من الأشياء طوال حياتهم. |
No habrá otro país como la RPDC donde todo el pueblo, sin distinción de sexos, estudia gratis e ininterrumpidamente durante toda la vida. | UN | ليس في العالم بلد ما عدا الجمهورية التي لا تعرف التمييز الجنسي ويدرس فيها جميع أبناء الشعب مجانا طوال حياتهم دون توقف. |
La organización se propone ayudar a sus miembros a hacer realidad sus valores cristianos intentando hacer la voluntad de Dios a lo largo de toda su vida. | UN | تهدف الرابطة إلى مساعدة أعضائها على تحقيق قيمهم المسيحية محاولين العمل بإرادة الله طوال حياتهم. |
Se impone de por vida el deber de confidencialidad a los funcionarios de la Corona, entre los que figuran los miembros de los servicios de inteligencia y seguridad. | UN | ويُفرض على خادمي التاج، الذين يشملون موظفي دوائر المخابرات والأمن، المحافظة على السرية طوال حياتهم. |
" no abordan el problema de ... la pobreza entre quienes tienen bajos ingresos durante su vida de trabajo y cuya capacidad de obtener ingresos se ve disminuida aún más por la edad avanzada. | UN | الفقر التي يعاني منها الأشخاص الذين تكون دخولهم منخفضة طوال حياتهم وتتضاءل قدرتهم على الكسب بتقدم العمر. |
Su meta, en cuanto atañe a la población preescolar primaria, inscrita o no en un centro de enseñanza, es suscitar niños contentos consigo mismos y con los demás, que se entusiasmen con la enseñanza y desarrollen mentes inquisitivas, que comiencen a acumular un acervo de conocimientos sobre el mundo y, lo que es más importante, un enfoque para buscar un conocimiento que puedan usar y desarrollar a lo largo de sus vidas. | UN | ويتمثل الهدف المنشود منه، بالنسبة ﻷولئك الذين في مرحلة التعليم قبل المدرسي والتعليم الابتدائي، سواء أكانوا مقيدين في المدارس أم غير مقيدين، في تخريج أطفال يتمتعون بالسعادة مع أنفسهم ومع اﻵخرين، ويجدون التعليم مثيرا للاهتمام وينمي فيهم العقول المتساءلة، التي تبدأ في بناء مستودع للمعارف المتعلقة بالعالم، واﻷهم من ذلك، تزويدهم بنهج في التماس المعرفة يمكنهم استخدامه وتطويره طوال حياتهم. |
En la mayoría de los países en desarrollo, casi todas las personas de edad han trabajado toda su vida en empleos del sector no estructurado, en el que las prestaciones son escasas o inexistentes y los ingresos irrisorios. | UN | وفي معظم البلدان النامية، يعمل معظم المسنين طوال حياتهم في وظائف غير رسمية بمكاسب ضئيلة، إن وجدت، ودخول زهيدة. |
Las personas con discapacidad tienen derecho a acceder a una educación de calidad a lo largo de toda la vida que promueva su desarrollo integral, el aprendizaje y la plena participación, proporcionándoles los recursos y ayudas necesarias que aseguren la igualdad de oportunidades. | UN | للمعوقين الحق طوال حياتهم في تلقي تعليم جيد يعزز فرص نمائهم الكامل وتعلمهم ومشاركتهم الوافية عن طريق تزويدهم بالموارد والمساعدة اللازمة لكفالة تكافؤ الفرص. |
Millones de personas nacen hoy debiendo más de lo que van a ganar en toda su vida. | UN | وما فتئ الملايين من الأشخاص الذين يولدون اليوم مدينين فعلا بأكثر مما سيكسبون طوال حياتهم بأسرها. |
Tío, hay gente que espera toda su vida por un sitio. | Open Subtitles | الأشخاص يظلون طوال حياتهم يبحثون عن منطقة للركن |
Muchas de las víctimas más trágicas de esas minas son los niños, que quedan mutilados para el resto de sus vidas. | UN | والكثيرون من ضحايا هذه اﻷلغام من اﻷطفال الذين يشوهون ويعيشون مشوهين طوال حياتهم. |
Salvo que hizo deporte toda su vida y le hicieron dos exámenes físicos al año. | Open Subtitles | بعض الاطفال لم يلقحوا أبدا ما لم يكونوا قد لعبوا الرياضة طوال حياتهم |
Sus familias invierten sus vidas enteras. | Open Subtitles | عائلاتهم يتم إستثمارها طوال حياتهم |