Muchas llegan a una edad avanzada en deficiente estado de salud a causa de las privaciones que han sufrido durante toda su vida. | UN | وتدخل كثيرات منهن مرحلة كبر السن وهن في حالة صحية سيئة ناتجة عن حرمان استمر طوال حياتهن. |
En una sección también figuran medidas encaminadas a la ampliación de los servicios de atención de la salud de la mujer durante toda su vida. | UN | وينص هذا الجزء من الخطة أيضا على تدابير ترمي إلى توسيع نطاق طائفة الخدمات الصحية المقدمة إلى النساء طوال حياتهن. |
Las mujeres de edad muchas veces han experimentado violencia durante toda su vida o durante largos períodos. | UN | وكثيرا ما عانت المسنات من العنف طوال حياتهن أو لمدد طويلة جدا. |
Las mujeres por lo general sufren una mayor angustia psicológica que los hombres a lo largo de su vida, que incluye ansiedad, depresión y culpa. | UN | وتعاني النساء عموما أكثر من الرجال طوال حياتهن من الاضطرابات النفسية، بما في ذلك القلق والاكتئاب والشعور بالذنب. |
Cho también recalcó que, además de sus cicatrices físicas visibles, esas mujeres padecen de sufrimientos psíquicos que las han torturado a lo largo de su vida, lo que es mucho más importante. | UN | وشددت الدكتورة شو أيضا على أنه فضلا عن الندوب الجسدية الظاهرة على أجساد النساء فإن الكروب الذهنية قد عذبتهن طوال حياتهن وخلفت آثارا أشد وأبلغ. |
Debe darse acceso a la educación y a la formación profesional a las niñas y a las mujeres a lo largo de toda su vida. | UN | وينبغي أن تصل الفتيات والنساء التعليم والتدريب المهني طوال حياتهن. |
Soroptimist International, voz mundial en defensa de la mujer y las niñas, que representa a cerca de 90.000 individuos de 124 países y territorios, vela por que se den a mujeres y niñas oportunidades de acceso a la educación en entornos seguros, saludables y en condiciones de igualdad a lo largo de toda su vida. | UN | وتضمن الرابطة الدولية لأخوات المحبة، وهي بمثابة صوت عالمي للنساء والفتيات اللاتي يمثلن ما يقرب من 000 90 شخص من 124 بلدا وإقليما، إتاحة الفرص للنساء والفتيات للحصول على التعليم في بيئة آمنة وصحية ومتكافئة طوال حياتهن. |
Las adolescentes deben recibir una educación sexual integral que les permita desarrollar los conocimientos y las aptitudes que necesitan para proteger su salud durante toda la vida. | UN | ويجب تزويد الفتيات المراهقات بالتعليم الجنسي الشامل لتطوير المعارف والمهارات التي هن بحاجة إليها لحماية صحتهن طوال حياتهن. |
El Comité insta asimismo a los Países Bajos a ampliar la incorporación de la perspectiva de género en todos los niveles del sistema educativo, incluida la política de aprendizaje permanente, y a asegurar el pleno acceso de todas las mujeres a la educación durante toda su vida. | UN | كما تحث اللجنة هولندا على توسيع تعميم المنظور الجنساني في جميع مستويات النظام المدرسي، بما في ذلك سياسة التعلم مدى الحياة وكفالة الاستفادة الكاملة لجميع النساء من هذا التعليم طوال حياتهن. |
Estos elementos constituyen poderosas armas para el empoderamiento de las mujeres rurales en la toma de decisiones y en la participación en cuestiones relacionadas con la mujer durante toda su vida. | UN | وتعتبر هذه العناصر أسلحة قوية في تمكين النساء الريفيات بالنسبة لصنع القرار والمشاركة في المسائل المتعلقة بالمرأة طوال حياتهن. |
6. En casi todas las regiones del mundo, las mujeres han dejado de ser una mano de obra " de reserva " ; cada vez más las mujeres se han convertido en trabajadoras que se mantienen económicamente activas durante toda su vida laboral. | UN | المجموع ٦ - وفي معظم أنحاء العالم، لم تعد المرأة قوى عاملة " احتياطية " ؛ فالنساء أصبحن بصورة متزايدة عاملات يبقين نشطات اقتصاديا طوال حياتهن العملية. |
Por otra parte, la discriminación de género en el empleo que sufren durante toda su vida tiene un impacto acumulativo en la vejez, que las obliga a vivir con ingresos y pensiones desproporcionadamente bajos, o incluso inexistentes, en comparación con los hombres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما يعانين منه طوال حياتهن من تمييز جنساني في العمالة يترتب عليه أثر تراكمي في سن الكبر، يُكره المسنات على التعامل مع مستويات دخل أو معاشات تقاعدية أقل تناسباً مع ما للرجال، بل حتى يُجبرهن على البقاء بدون معاش تقاعدي. |
Las jóvenes y las niñas corren el riesgo de ser víctimas de la violencia durante toda su vida: desde la violencia prenatal y el infanticidio femenino y desde el abuso infantil en el hogar y la intimidación sexual en la escuela a la violencia en sus citas adolescentes, las prácticas sexuales perjudiciales y la explotación sexual. | UN | وتتعرض الفتيات والشابات لخطر العنف طوال حياتهن: من العنف ما قبل الولادة وقتل المولودات إلى سوء معاملة الأطفال في البيت والتسلط الجنسي في المدرسة، والعنف في علاقات التعارف بين الجنسين، والممارسات المؤذية والاستغلال الجنسي. |
Este sistema está basado en tradiciones y costumbres ultra-conservadoras que tratan a las mujeres como si fueran inferiores y que necesitan a un guardián para protegerlas, de modo que necesitan tener permiso de este guardián, ya sea verbal o por escrito, durante toda su vida. | TED | هذا النظام مبني على المحافظة المتشددة على العادات والتقاليد والتي تتعامل مع النساء كما لو انهن أقل مستوى وكما لو أنهن بحاجة إلى راع لحمايتهن، لذا يجب عليهن ان يأخذن الإذن من هذا الراعي، سواء كان شفهيا أو مكتوبا، طوال حياتهن. |
Aunque las ancianas a menudo deben hacer frente a la discriminación por razón de edad, a lo largo de su vida también se enfrentan a los efectos acumulativos de la discriminación por razón de género. | UN | وفي حين أن النساء كبيرات السن يتعرضن كثيراً للتمييز على أساس العمر فإنهن يواجهن أيضاً الآثار التراكمية للتمييز الجنساني الذي تعرضن له طوال حياتهن. |
d) Pide que se proporcionan servicios integrados a largo plazo de asesoramiento psicológico y salud a fin de mejorar la asistencia que se presta a las víctimas de la violencia sexual a lo largo de su vida. | UN | (د) تطالب بتوفير المشورة المتكاملة البعيدة المدى والخدمات الصحية لدعم الناجيات من العنف الجنسي بصورة أفضل طوال حياتهن. |
4. Tasa general y por grupo de edad de mujeres que fueron víctimas de violencia sexual en alguna ocasión a lo largo de su vida, por relación con el perpetrador o los perpetradores y por frecuencia. | UN | 4 - المعدل الإجمالي والمعدل بحسب الفئة العمرية للنساء اللائي تعرضن للعنف الجنسي طوال حياتهن بحسب العلاقة بمرتكبه (بمرتكبيه) وتواتره. |
Reconociendo que la educación y la capacitación de las niñas y las mujeres a lo largo de toda su vida es un derecho humano fundamental que los Estados Miembros se han comprometido a respetar en virtud de distintos instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos que comprenden desde la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 hasta la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989; | UN | 1 - إدراكا منا بأن تعليم وتدريب الفتيات والبنات طوال حياتهن حق أساسي من حقوق الإنسان تلتزم به الدول الأعضاء عن طريق صكوك إقليمية ودولية مختلفة لحقوق الإنسان من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 إلى اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989؛ |
Según este enfoque se reconoce la desigualdad estructural que existe entre el hombre y la mujer y el niño y la niña, y se prevé la adopción de medidas para abordar las causas subyacentes que contribuyen a perpetuar las disparidades a que hacen frente la mujer y la niña en el disfrute de sus derechos durante toda la vida. | UN | وهذا النهج يسلم بالتباين القائم بين الرجال والنساء واﻷولاد والبنات، ويتضمن تنفيذ اﻹجراءات اللازمة لمعالجة القضايا اﻷساسية التي تؤدي إلى إدامة التفاوتات التي تواجه النساء والبنات فيما يتصل بالتمتع بالحقوق طوال حياتهن. |
El efecto de las desigualdades de género a lo largo de la vida se agrava con la vejez y con frecuencia se basa en normas culturales y sociales hondamente arraigadas. | UN | ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه مواضعات ثقافية واجتماعية متجذرة. |