Sí, es cierto, pero era un obrero... igual que cientos de otros hombres que trabajaron allí durante años. | Open Subtitles | نعم، نعم، هذا صحيح ولكنهكانمُجردعامل، مثل المئات من العمال الذى عملوا فى المصنع طوال سنوات. |
Hemos escuchado montones de palabras durante años. | UN | ولقد سمعنـا كلامــا كثيرا طوال سنوات عديدة. |
Como señaló nuestro colega iraní, hemos utilizado este texto durante años. | UN | كما قال زميلنا اﻹيراني، فإننا قد استعملنا هذه الصياغة طوال سنوات. |
Ello sigue siendo tan cierto hoy como lo fue durante los años de la guerra fría. | UN | وهذا القول يصدق اليوم، وذلك كما كان الحال طوال سنوات الحرب الباردة. |
desde hace años ha sido el punto de partida de una red de competencia social en la comunidad de Radevormwald. | UN | وقد ظلت المؤسسة طوال سنوات تشكل نقطة البداية لشبكة الأعمال الاجتماعية داخل جماعة برادفورموالد. |
durante muchos años el Consejo de Seguridad ha participado activamente en los esfuerzos destinados a lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Otros más expertos en políticas de desarrollo lo han hecho ya a lo largo de los años. | UN | فقــد فعل ذلك طوال سنوات آخرون من ذوي الخبرة بالسياسات اﻹنمائية. |
En lo que respecta al Líbano, debe recordarse que durante años nuestra frontera con el Líbano fue la más tranquila de todas nuestras fronteras. | UN | أما فيما يتعلق بلبنان، فينبغي أن نتذكر أن حدودنا مع لبنان كانت طوال سنوات عديدة هي الجزء اﻷكثر هدوءا في حدودنا كلها. |
Es posible que, durante años, la CDI haya estado desfigurando ese elemento de elección al hacer caso omiso de esta distinción. | UN | ويحتمل أن اللجنة بإغفالها ذلك التمييز، كانت تخفي طوال سنوات عنصر الاختيار هذا. |
Les pido que consideren este logro que hemos buscado y deseado durante años. | UN | وأطلب منكم أن تأخذوا هذا اﻹنجاز في الاعتبار، وهو إنجاز سعينا إليه وتُقنا إليه طوال سنوات. |
Hemos trabajado durante años innumerables para conseguir esta situación y no podemos abandonar ahora que tenemos esta oportunidad que perderemos si no la aprovechamos, dando al mismo tiempo este paso crítico hacia el desarme nuclear. | UN | وقد عملنا من أجل تحقيق هذا الوضع طوال سنوات وسنوات. ولا يمكننا أن نستسلم. فالفرصة متاحة هنا واﻵن. ولن تدوم هذه الفرصة. |
durante años se ha informado acerca de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | فقد استمر اﻹبلاغ عن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان طوال سنوات. |
durante años ha aspirado a ser miembro de la Conferencia de Desarme, único foro multilateral para la negociación de tratados de desarme. | UN | وكانت تتطلع طوال سنوات للانضمام إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح، المحفل الوحيد لمناقشة معاهدات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف. |
Por eso durante años no se han tenido en cuenta sistemáticamente las necesidades del niño. | UN | وهذا يعني أن احتياجات اﻷطفال لا تعالج منهجيا طوال سنوات. |
Ello sigue siendo tan cierto hoy como lo fue durante los años de la guerra fría. | UN | وهذا القول يصدق اليوم، وذلك كما كان الحال طوال سنوات الحرب الباردة. |
Las opiniones de Islandia sobre la cuestión de la representación equitativa y del aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad constan en actas desde hace años. | UN | لقد ظلت آراء أيسلندا بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضاءه مسجلة في المحاضر طوال سنوات. |
El tema de las transferencias internacionales de armas durante muchos años ha sido preocupación de la comunidad mundial. | UN | ما برحت مسألة عمليات نقل اﻷسلحة الدولية طوال سنوات عديدة تشغل المجتمع العالمي. |
Deseamos ofrecer las mismas garantías a nuestros numerosos amigos por sus contribuciones maravillosas en diversas formas a lo largo de los años. | UN | ونود أن نعطي التطمينات نفسها لأصدقائنا لمساهماتهم الرائعة بأشكال مختلفة طوال سنوات. |
Durante todos los años de la ocupación, Israel había estancado la economía palestina. | UN | وفضلا عن ذلك عرقلت إسرائيل ازدهار الاقتصاد الفلسطيني طوال سنوات الاحتلال. |
1. Las alegaciones israelíes carecen de veracidad y no tienen otro fin que paralizar la vuelta del Líbano a la normalidad y la construcción de sus infraestructuras destruidas por Israel a lo largo de años de ocupación en el Líbano meridional. | UN | 1 - إن الادعاءات الإسرائيلية عارية عن الصحة وترمي إلى تعطيل مسيرة استعادة لبنان لعافيته وبناء البنى التحتية التي هدمتها إسرائيل طوال سنوات احتلالها لجنوب لبنان. |
Ha aumentado constantemente el número de abonados al servicio de abastecimiento de agua durante varios años consecutivos. | UN | وهناك زيادة دائمة في عدد المشتركين في المياه طوال سنوات عديدة متعاقبة. |
Por años he luchado para eliminar nuestras debilidades hereditarias. | Open Subtitles | طوال سنوات كافحت لأخلص عرقنا من أي ضعف وراثي |
Decía que en todos los años que he estado haciendo esto, nunca había visto un trabajo tan ético como el tuyo. | Open Subtitles | كنت أقول ما رأيت أخلاقيات عمل كالتي لديك طوال سنوات عملي بالمجال. |
En todos mis años en boxeo, nunca lo he visto. | Open Subtitles | فلم أرَ مثل هذا طوال سنوات عملي كمعلِّق ملاكمة. |
En los Balcanes, la determinación de la comunidad internacional y la decisión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) han logrado que las perspectivas de paz sean más brillantes que nunca después de cuatro largos años. | UN | وفي منطقة البلقان، أدى تصميم المجتمع الدولي وإصرار منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلى جعل آفاق السلام أكثر إشراقا مما كانت عليه طوال سنوات أربع طويلة. |
La consecución de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido desde hace muchos años uno de los objetivos fundamentales de la política exterior de Irlanda. | UN | لقد كان وما يزال التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدفا رئيسيا لسياسة ايرلندا الخارجية طوال سنوات عديدة. |
Desde hace varios años el Comité Especial viene recomendando que se realicen entrevistas con los altos mandatos militares de las Naciones Unidas antes de su despliegue sobre el terreno. | UN | فقد دأبت اللجنة الخاصة طوال سنوات على التوصية بإجراء مقابلات مع كبار الموظفين العسكريين للأمم المتحدة قبل توزيعهم ميدانيا. |