"طوال ما يزيد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante más de
        
    durante más de 40 años, el programa había posibilitado el intercambio de métodos administrativos y perspectivas de avanzada. UN وأتاح البرنامج، طوال ما يزيد على ٠٤ عاما، إمكانية تقاسم أحدث ما توصل إليه في اﻷساليب والمناظير اﻹدارية.
    durante más de veinte años las sucesivas misiones espaciales han proporcionado respuestas parciales. UN استطاعت بعثات فضائية متعاقبة، طوال ما يزيد على 20 سنة، توفير إجابات جزئية.
    durante más de medio siglo la humanidad ha vivido con el miedo constante del peligro termonuclear. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.
    durante más de diez días las autoridades ocultaron su paradero, incluso a los representantes diplomáticos de España, lo que constituye un acto de desaparición forzada. UN وأخفت السلطات طوال ما يزيد على 10 أيام مكان وجوده، حتى عن الممثلين الدبلوماسيين الإسبانيين، مما يشكل حالة اختفاء قسري.
    Además de erradicar la poliomielitis en Somalia, las campañas de vacunación han servido de instrumento para la consolidación de la paz durante más de ocho años, promoviendo la cooperación entre las comunidades y facilitando el acceso a ellas. UN وبالإضافة إلى القضاء على مرض شلل الأطفال في الصومال، كانت حملات التحصين بمثابة أداة لبناء السلام طوال ما يزيد على ثمان سنوات، إذ عززت التعاون فيما بين المجتمعات المحلية ومكَّنت من الحصول عليها.
    No debemos permitir que caigan en saco roto el tiempo, el esfuerzo y los recursos invertidos en esta cuestión durante más de un decenio de negociaciones. UN وينبغي عدم السماح بضياع ما كرس لهذه المسألة من وقت وجهد وموارد طوال ما يزيد على عقد من المفاوضات.
    durante más de un decenio la Coalición se ha esforzado en promover el desarme nuclear. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    durante más de un decenio la Coalición se ha esforzado en promover el desarme nuclear. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    5. Según las comunicaciones recibidas de las fuentes, un resumen de las cuales fue transmitido al Gobierno, Félix Gómez y Ángel Benito han estado presuntamente privados de libertad durante más de diez años. UN ٥- ووفقا للبلاغين المقدمين من المصدر، واللذين أُرسل موجز منهما إلى الحكومة، حُرم على ما يُزعم فيليكس غوميس، وأنخيل بينيتو من حريتهما طوال ما يزيد على عشرة أعوام.
    El pueblo de Cuba ha padecido durante más de 40 años este bloqueo implacable y unilateral. La tragedia de este bloqueo es que continúa causando un sufrimiento indescriptible al pueblo de Cuba. UN لقد عانى شعب كوبا طوال ما يزيد على 40 عاما من هذا الحصار القاسي المفروض من جانب واحد ومأساة هذا الحصار أنه ما زال يتسبب في معاناة تجل عن الوصف لشعب كوبا.
    Su propio país, por ejemplo, ha sufrido incalculables pérdidas y daños y su desarrollo se ha retrasado, a raíz de las sanciones unilaterales impuestas durante más de medio siglo por una Superpotencia. UN وقال إن بلده على سبيل المثال، قد عانى خسائر وأضراراً لا يمكن تقديرها وقد تعرقلت تنميتها نتيجة لجزاءات انفرادية فُرضت طوال ما يزيد على نصف قرن من إحدى القوى العظمى.
    Alrededor del 80% de los de refugiados afganos estuvieron en el exilio durante más de 20 años. Desde 2001 regresaron más de cinco millones de ellos. UN فقد كان نحو 80 في المائة من الأشخاص الأفغان الذين استشهد بهم موجودين بالمنفى طوال ما يزيد على 20 سنة؛ وعاد ما يزيد على 5 ملايين لاجئ منذ سنة 2001.
    Esa cifra no ha disminuido significativamente durante más de 10 años y en los últimos dos años el ritmo de los regresos casi se ha detenido, a pesar de los esfuerzos de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). UN وهذا الرقم لم ينخفض طوال ما يزيد على 10 سنوات. وقد توقف معدل حالات الإعادة تقريباً في السنتين الماضيتين رغم جهود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    De modo análogo, el acuerdo destinado a poner fin al régimen discriminatorio y restrictivo que había distorsionado el comercio mundial de textiles durante más de tres decenios y que, en particular, penalizaba a los países en desarrollo, era uno de los éxitos más destacados de la Ronda Uruguay. UN كذلك، فإن الاتفاق على إنهاء النظام التمييزي والتقييدي الذي شوﱠه التجارة العالمية في المنسوجات طوال ما يزيد على ثلاثة عقود، والذي أدى، بوجه خاص، إلى معاقبة البلدان النامية، هو واحد من أعظم أوجه نجاح جولة أوروغواي.
    5.5. El Estado niega que la detención del autor en el pabellón de condenados durante más de 12 años constituya una violación de los artículos 7 y 10. UN ٥-٥ وتنفي الدولة الطرف مخالفة احتجاز صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم بالاعدام طوال ما يزيد على إثني عشر عاما للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    durante más de medio siglo, las Naciones Unidas han tratado de crear un tribunal internacional permanente para enjuiciar y castigar el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, dondequiera se cometan y quienquiera los haya cometido. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة، طوال ما يزيد على نصف قرن، تسعى إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمة مرتكبي إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية وإنزال العقوبة بهم أينما ارتكبوها وكائنا ما كان مرتكبها.
    Los italianos pensamos que la mejor manera de rendir homenaje a la Declaración era ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar un objetivo que habían perseguido durante más de 50 años: la creación de un órgano judicial permanente para enjuiciar y castigar a los responsables de los crímenes que más gravemente preocupan a la comunidad internacional, dondequiera se cometan y quienesquiera sean los perpetradores. UN ونحن معشر اﻹيطاليين رأينا أن أفضل طريقة لتكريم اﻹعلان إنما تتمثل في مساعدة اﻷمم المتحــدة على تحقيق هدف سعب إليه طوال ما يزيد على خمسين سنة: أي إنشاء هيئة قضائية دائمة تتولى محاكمة ومعاقبة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي، في أي مكان ارتكبت فيه وأيا كان مرتكبوها.
    El Estado niega que la detención del autor en el pabellón de condenados durante más de 12 años constituya una violación de los artículos 7 y 10. UN ٥-٥ وتنفي الدولة الطرف مخالفة احتجاز مقدم البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام طوال ما يزيد على إثني عشر عاما للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    El Gobierno, que tiene gran interés en organizar actividades relacionadas con la protección de la madre y el niño que, durante más de 40 años, han estado en manos de organizaciones de beneficencia, estableció en 1991 la Asociación para la Protección de la Madre y el Niño. UN ٦١ - وأضاف قائلا إن الحكومة أنشأت في سنة ١٩٩١ رابطة رعاية اﻷمومة والطفولة في ميانمار لتنظيم أنشطة رعاية اﻷمومة والطفولة، والتي كانت تضطلع بها منظمات طوعية طوال ما يزيد على ٤٠ سنة.
    26. Cuba es un país en desarrollo que durante más de cuatro decenios ha sido víctima de un criminal bloqueo económico, comercial y financiero dirigido a cambiar su sistema político, económico y social. UN 26- وواصلت كلمتها قائلة إن كوبا بلد نام، وهو ضحية لحظر اقتصادي وتجاري ومالي إجرامي مفروض عليه طوال ما يزيد على أربعة عقود بهدف إجباره على تغيير نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more