Esto puede ser cierto especialmente en casos en que el extranjero esté de acuerdo en salir del territorio voluntariamente o se le dé la oportunidad de hacerlo. | UN | وقد يكون هذا صحيحا بوجه خاص في الحالات التي يوافق فيها الأجنبي على مغادرة الإقليم طوعا أو تمنح له فرصة للقيام بذلك. |
La Misión ha seguido recogiendo y destruyendo las restantes armas y municiones entregadas voluntariamente o descubiertas mediante registros. | UN | وتواصل البعثة منذئذ جمع الأسلحة والذخائر المتبقية وتدميرها، سواء التي تم تسليمها طوعا أو المكتشفة من خلال عمليات البحث. |
Sólo podemos alegrarnos de que muchas partes del monumento hayan sido devueltas voluntariamente o a través de préstamos por Heidelberg, Palermo y el Vaticano. | UN | ولا يسعنا سوى أن نحتفي بأن العديد من أجزاء النصب أعيدت طوعا أو بالإعارة من هايدلبرغ وباليرمو والفاتيكان. |
Desde que concluyó oficialmente el proceso de desarme y desmovilización, la UNMIL ha recibido 286 armas, que fueron entregadas en forma voluntaria o descubiertas, así como 31.171 cartuchos de diversos tipos y 308 municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | ومنذ الاختتام الرسمي لعملية نزع السلاح والتسريح، تلقت البعثة 286 قطعة سلاح سُلمت إليها طوعا أو تم اكتشافها، بالإضافة إلى 171 31 قطعة مصنفة من الذخيرة و 308 قطع من الذخائر غير المنفجرة. |
En relación con la prevención del VIH/SIDA, los jóvenes han emprendido la iniciativa de dar a conocer los efectos de manera voluntaria o por la fuerza. | UN | وقد أخد الشباب زمام المبادرة من أجل الوقاية من مرض الإيدز أو العدوى بفيروسه بالكشف عن تأثيره طوعا أو كرها. |
El origen paterno de un hijo nacido fuera de matrimonio se basa en el establecimiento de la paternidad con su reconocimiento voluntario o por fallo de los tribunales. | UN | 319 - والأصل الأبوي للطفل المولود خارج كنف الزوجية يستند إلى إثبات الأبوةبالاعتراف بها طوعا أو بحكم صادر من المحكمة. |
Algunos niños regresan a sus países de origen, voluntariamente o por fuerza. | UN | ويعود بعض الأطفال إلى بلدانهم الأصلية، إما طوعا أو نتيجة استعمال القوة. |
Mientras tanto continúa la recolección y destrucción de las armas pequeñas entregadas voluntariamente o incautadas por la policía. | UN | وفي غضون ذلك، يتواصل جمع وتدمير الأسلحة الصغيرة التي تسلم طوعا أو تصادرها الشرطة. |
Algunos organismos especializados también lo han hecho voluntariamente o están adoptando medidas en esa dirección. a | UN | وقام عدد من الوكالات المتخصصة بذلك طوعا أو هي في طور اتخاذ خطوات في هذا الصدد. |
Ha sido imposible determinar cuántos adolescentes han sido reclutados (voluntariamente o mediante coacción) en los diversos ejércitos. | UN | وتعذر التأكد من عدد المراهقين الذين تم تجنيدهم - طوعا أو كرها - في الجيوش المختلفة. |
Insto también a su Gobierno a que proteja y garantice la seguridad de los civiles que están regresando voluntariamente o por la fuerza a su país desde Tailandia y, además, a que investigue, procese y castigue a los agentes responsables de esas violaciones. | UN | كما أطالب حكومتكم بحماية وضمان أمن وسلامة المدنيين العائدين إما طوعا أو قسرا من تايلند إلى بلدهم وأن تجري كذلك تحقيقات وتحاكم وتعاقب اﻷشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
Por ello, según varias estimaciones proporcionadas al ACNUR, sólo del 20% al 25% de las personas a quienes se ha negado el asilo en Europa occidental han regresado a sus países voluntariamente o con los auspicios de los Estados de acogida. | UN | ولذلك، ووفقا لتقديرات عديدة قدمتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن ٢٠ إلى ٢٥ في المائة فقط من ملتمسي اللجوء غير الموفقين في أوروبا الغربية يعودون إلى وطنهم طوعا أو تحت إشراف الدولة المستقبلة. |
La UNMIL siguió recogiendo y destruyendo de manera activa el remanente de las armas y la munición que fueron entregadas voluntariamente o descubiertas en operaciones de registro. | UN | 26 - وواصلت البعثة بنشاط جمع وتدمير ما تبقى من الأسلحة والذخيرة التي سلمت طوعا أو عثر عليها خلال عمليات التفتيش. |
La UNMIL siguió recogiendo y destruyendo el remanente de las armas y municiones que fueron entregadas voluntariamente o descubiertas en operaciones de registro. | UN | 33 - وتواصل البعثة تجميع وتدمير ما تبقى من أسلحة وذخائر تسلم طوعا أو تكتشف من خلال عمليات البحث. |
La UNMIL siguió recogiendo y destruyendo el remanente de las armas y municiones que habían sido entregadas voluntariamente o descubiertas en operaciones de registro. | UN | 31 - وواصلت البعثة جمع وتدمير ما تبقى من أسلحة وذخائر سُلمت طوعا أو اكتشفت من خلال عمليات البحث. |
El criterio adoptado por las instituciones donantes, en los términos descritos, condujo en forma voluntaria o involuntaria a la perpetuación del statu quo con todas sus implicaciones políticas y sus peligrosas consecuencias. | UN | وأدى النهج الذي تبنته المؤسسات المانحة، على النحو المحدد أعلاه، طوعا أو خلاف ذلك، الى تكريس الوضع الراهن مع كل ما يترتب عليه من آثار سياسية وعواقب وخيمة. |
Los gobiernos deberían dar oportunidades a todos los jóvenes que hayan participado en combates, ya sea en forma voluntaria o por la fuerza, de desmovilizarse y contribuir al desarrollo de la sociedad, si así lo desean. | UN | 51 - ينبغي للحكومات تهيئة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتالية فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك. |
Los gobiernos deberían dar oportunidades a todos los jóvenes que hayan participado en combates, ya sea en forma voluntaria o por la fuerza, de desmovilizarse y contribuir al desarrollo de la sociedad, si así lo desean. | UN | 51 - ينبغي للحكومات تهيئة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتال فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك. |
El Director de Organizaciones sin ánimo de lucro debe también mantener un registro en la forma establecida de todas las organizaciones sin ánimo de lucro inscritas, de todas las organizaciones sin ánimo de lucro que hayan cancelado sus inscripciones y de todas las organizaciones sin ánimo de lucro que se hayan dado de baja del registro de manera voluntaria o hayan sido liquidadas o disueltas. | UN | كما يتعين على مدير المنظمات التي لا تستهدف الربح أن يمسك بالشكل المحدد سجلا بجميع المنظمات التي لا تستهدف الربح والتي تم تسجيلها، وجميع المنظمات التي لا تستهدف الربح والتي ألغي تسجيلها، وجميع المنظمات التي لا تستهدف الربح والتي سحبت تسجيلها طوعا أو أُنهيت أو حُلت. |
Aquí debemos subrayar el complejo y tenso carácter de algunas situaciones, situaciones que en muchos casos representan una verdadera amenaza a la paz y la seguridad internacionales frente a las que el Consejo de Seguridad, de manera voluntaria o no voluntaria, se ha mostrado impotente por razones de todos conocidas. Esto indica que la necesidad de la reforma es aún más urgente y que, en realidad, la reforma es algo absolutamente necesario. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى التعقيدات والتوترات التي تثور هنا وهناك، وتشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين، ويقف مجلس الأمن عاجزا، طوعا أو كرها، عن مواجهتها، ولأسباب نعلمها جميعا، مما يعطي دعوة الإصلاح مزيدا من المصداقية، ويجعلها ضرورة ملحة، بل آنية. |
Como en el caso de las reservas y las objeciones, la cuestión del resultado que debían producir las aceptaciones expresas requería soluciones diferentes en función del carácter voluntario o ipso jure de la sucesión en el tratado. | UN | ومثلما هو الشأن بالنسبة للتحفظات والاعتراضات، فإن مسألة مصير القبول الصريح تتطلب اعتماد حلول تختلف حسبما إذا كانت الخلافة في المعاهدة قد تمت طوعا أو نشأت بحكم القانون. |
Una vez reclutados, ya sea a la fuerza o voluntariamente, los niños recibían entrenamiento en campamentos organizados o en lugares de aldeas y ciudades designadas con ese fin. | UN | 147- وما أن يجند الأطفال سواء طوعا أو قسرا، فإنهم إما أن يدربوا في معسكرات تدريب منظمة أو في مواقع مخصصة في القرى والبلدات. |
Para facilitar la construcción de represas, se ha reasentado o reubicado, tanto de forma voluntaria como involuntaria, a algunos pueblos indígenas. | UN | وبغية بناء السدود، يتم إعادة توطين الشعوب الأصلية أو ترحيلها إلى أماكن أخرى، طوعا أو قسرا. |