"طوعا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • voluntariamente a
        
    • voluntariamente al
        
    • voluntario a
        
    • voluntaria a
        
    • voluntariamente en el
        
    • voluntario de
        
    • voluntariamente y
        
    • de manera voluntaria
        
    Sin embargo, ninguno de ellos se considera dispuesto a regresar voluntariamente a sus hogares. UN بيد أنه لا أحد منهم يعتبر نفسه مستعدا للعودة طوعا إلى الديار.
    En 1995 se reasentó a un total de 506 refugiados iraquíes, y se ayudó a 23 personas de diversos orígenes a regresar voluntariamente a su país de origen. UN وخلال عام ٥٩٩١ أعيد توطين ما مجموعه ٦٠٥ لاجئين عراقيين بينما قدمت ﻟ ٣٢ شخصا من أصول مختلفة المساعدة للعودة طوعا إلى بلدان منشئهم.
    Lamentablemente, en gran parte debido al conflicto existente, en 1996 sólo fueron repatriados voluntariamente a Tayikistán 1.334 refugiados. UN ومن المؤسف أنه لم يعد طوعا إلى طاجيكستان في عام ٦٩٩١ إلا ٤٣٣ ١ لاجئا ويعزى ذلك في الغالب إلى استمرار النزاع.
    También cabe señalar que un número de acusados cada vez mayor se presenta voluntariamente al Tribunal. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عددا متـزايدا من المتهمين قد سلموا أنفسهم طوعا إلى المحكمة.
    Se ha aprobado una estrategia y un plan de acción para el periodo 2012-2015, que prevén una solución basada en dos elementos: la integración de los refugiados en la sociedad montenegrina y el regreso voluntario a sus países de origen. UN واعتُمدت استراتيجية وخطة عمل تشملان الفترة من 2012 إلى 2015، الأمر الذي قدم حلا ذا شقين للوضع: إدماج اللاجئين في مجتمع الجبل الأسود وإعادتهم طوعا إلى بلدانهم الأصلية.
    Se seguirán realizando esfuerzos por lograr que los desplazados serbios de Kosovo regresen de forma voluntaria a sus viviendas en la parte sur de Mitrovica. UN وستتواصل الجهود لتمكين الأشخاص المشردين داخليا من صرب كوسوفو من العودة طوعا إلى شققهم في جنوب ميتروفيتشا.
    Lamentablemente, en gran parte debido al conflicto existente, en 1996 sólo se repatriaron voluntariamente a Tayikistán 1.334 refugiados. UN ومن المؤسف أنه لم يعد طوعا إلى طاجيكستان في عام ٦٩٩١ إلا ٤٣٣ ١ لاجئا ويعزى ذلك في الغالب إلى استمرار النزاع.
    Muchos refugiados deciden repatriarse voluntariamente a sus zonas de origen donde se sienten seguros y protegidos por su propio clan o tribu. UN وكثيرون هم اللاجئون الذين يختارون العودة طوعا إلى مناطق منشئهم حيث يشعرون بالأمان ويحظون بحماية عشيرتهم أو قبيلتهم.
    El Sr. Ramadan se entregó voluntariamente a las autoridades sirias el 21 de julio de 2005 tras enterarse de que le buscaban. UN وبعد ذلك سلم السيد رمضان نفسه طوعا إلى السلطات السورية في 21 تموز/يوليه 2005 لدى علمه بأنهم يبحثون عنه.
    En 2009, unos 137.000 refugiados regresaron voluntariamente a sus lugares de origen, el número más bajo en un decenio. UN ففي عام 2009، عاد ما يقرب من 000 137 لاجئ طوعا إلى مواطنهم الأصلية، وهو الرقم الأقل على الإطلاق في عشر سنوات.
    El número de refugiados que regresan voluntariamente a sus países de origen ha alcanzado las cotas más bajas en más de dos decenios. UN وبلغ عدد اللاجئين العائدين طوعا إلى بلدانهم الأصلية أدنى مستوى له منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    El Reino Unido nunca ha implantado ninguna población civil; todos los civiles han emigrado voluntariamente a las Islas Falkland o han nacido allí. UN ولم تقم المملكة المتحدة قط بتوطين أي سكان مدنيين؛ إذ أن جميع المدنيين قد هاجروا طوعا إلى جزر فوكلاند، أو ولدوا فيها.
    Esas patrullas sirvieron para calmar los temores de los desplazados internos respecto de su seguridad e hicieron posible que algunos de ellos regresaran voluntariamente a sus lugares de origen. UN وطمأنت تلك الدوريات النازحين على سلامتهم وأمنهم، الأمر الذي أفضى إلى عودة بعضهم طوعا إلى مواطنهم الأصلية.
    De los 42.000 somalíes registrados en Liboi, 24.000 optaron por regresar voluntariamente a su país, en tanto que el resto fue trasladado a otro campamento en Kenya, lejos de la frontera. UN ومن مجموع ٠٠٠ ٤٢ صومالي مسجل في ليبوي، اختار ٠٠٠ ٢٤ منهم العودة طوعا إلى بلدهم في حين نقل العدد الباقي إلى مخيم آخر في كينيا بعيدا عن الحدود.
    Si bien el 50% de los refugiados ha regresado voluntariamente a sus países, casi 2,1 millones procedentes de países vecinos siguen viviendo en la República Islámica del Irán, que ocupa el primer lugar en la lista de países de acogida. UN ورغم أن نصف اللاجئين قد عادوا طوعا إلى بلدانهم، فلا يزال هناك في جمهورية إيران اﻹسلامية التي تقع في أعلى قائمة البلدان المستضيفة قرابة ٢,١ مليون شخص من البلدان المجاورة.
    El ACNUR dará prioridad a facilitar el regreso voluntario en mayor volumen a las zonas mayoritarias y a prestar asistencia a las personas que deseen trasladarse voluntariamente a esas zonas o dentro de aquéllas. UN ولسوف تعطي المفوضية المذكورة اﻷولوية لتيسير عمليات اﻹعادة الطوعية الواسعة النطاق إلى مناطق اﻷغلبية ومساعدة اﻷشخاص الذين يرغبون في الانتقال طوعا إلى تلك المناطق أو في داخلها.
    A pesar de estas dificultades, Burundi se puede felicitar actualmente de acoger a muchos de sus ciudadanos, que regresan voluntariamente a la madre patria procedentes de los países vecinos e incluso de la República Unida de Tanzanía. UN ورغم هذه المصاعب المذكورة أعلاه، تعرب بوروندي عن سرورها حاليا باستقبال العديد من هؤلاء المواطنين الذين عادوا طوعا إلى وطنهم من البلدان المجاورة ومن جمهورية تنزانيا المتحدة ذاتها.
    - Las decisiones de conceder amnistía a los portadores de armas que las devuelvan voluntariamente a las autoridades; UN - قرارات العفو العام لفائدة من بحيازتهم أسلحة الذين سيعيدونها طوعا إلى السلطات؛
    Se entregó voluntariamente al Tribunal y se manifestó de acuerdo en cooperar con el ministerio público. UN وسلم نفسه طوعا إلى المحكمة ووافق على التعاون مع الادعاء.
    Cada vez que ha existido la posibilidad de una interpretación diferente, hemos recurrido voluntariamente al dictamen y el asesoramiento de la Corte Internacional de Justicia. UN وحيثما رأينا أن ثمة ضرورة لمزيد من التفسير، كنا نعيد الأمر طوعا إلى محكمة العدل الدولية للاستفادة من حكمتها ونصائحها.
    En 1810, Abjasia se integró voluntariamente en el Imperio Ruso como principado autónomo separado de Georgia. UN في عام 1810 انضمت أبخازيا طوعا إلى الإمبراطورية الروسية كإمارة متمتعة بالحكم الذاتي، ومنفصلة عن جورجيا.
    El Gobierno hará todo lo posible por aplicar los acuerdos internacionales sobre refugiados y por crear condiciones favorables para el regreso voluntario de todos los refugiados burundianos. UN وسوف تبذل الحكومة قصارى جهدها لتنفيذ الاتفاقات الدولية الخاصة باللاجئين ولتهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع اللاجئين البورنديين طوعا إلى ديارهم.
    Se están celebrando consultas sobre la situación de los 340 excombatientes liberianos del campamento de internamiento de Mape, que entraron voluntariamente y buscaron protección en el territorio de Sierra Leona durante el conflicto en Liberia. UN والمشاورات جارية بشأن حالة المقاتلين الليبريين السابقين الذين يبلغ عددهم 340 فردا الموجودين في مخيم مابي للاعتقال والذين دخلوا طوعا إلى إقليم سيراليون وطلبوا الحماية خلال الصراع في ليبريا.
    Se instauró un sistema de detección e identificación tempranas de los niños y en 2012 se rechazó a 421 niños y 29 niñas que habían querido ingresar al ELPS de manera voluntaria. UN وأنشئ نظام لفحص الأطفال والكشف المبكر عن هويتهم في عام 2012، وتم، على سبيل المثال، رفض طلب 421 فتى و 29 فتاة ممن سعوا إلى الانضمام طوعا إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more