Sin embargo, ninguno de ellos se considera dispuesto a regresar voluntariamente a sus hogares. | UN | بيد أنه لا أحد منهم يعتبر نفسه مستعدا للعودة طوعا إلى الديار. |
En 1995 se reasentó a un total de 506 refugiados iraquíes, y se ayudó a 23 personas de diversos orígenes a regresar voluntariamente a su país de origen. | UN | وخلال عام ٥٩٩١ أعيد توطين ما مجموعه ٦٠٥ لاجئين عراقيين بينما قدمت ﻟ ٣٢ شخصا من أصول مختلفة المساعدة للعودة طوعا إلى بلدان منشئهم. |
Lamentablemente, en gran parte debido al conflicto existente, en 1996 sólo fueron repatriados voluntariamente a Tayikistán 1.334 refugiados. | UN | ومن المؤسف أنه لم يعد طوعا إلى طاجيكستان في عام ٦٩٩١ إلا ٤٣٣ ١ لاجئا ويعزى ذلك في الغالب إلى استمرار النزاع. |
También cabe señalar que un número de acusados cada vez mayor se presenta voluntariamente al Tribunal. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن عددا متـزايدا من المتهمين قد سلموا أنفسهم طوعا إلى المحكمة. |
Se ha aprobado una estrategia y un plan de acción para el periodo 2012-2015, que prevén una solución basada en dos elementos: la integración de los refugiados en la sociedad montenegrina y el regreso voluntario a sus países de origen. | UN | واعتُمدت استراتيجية وخطة عمل تشملان الفترة من 2012 إلى 2015، الأمر الذي قدم حلا ذا شقين للوضع: إدماج اللاجئين في مجتمع الجبل الأسود وإعادتهم طوعا إلى بلدانهم الأصلية. |
Se seguirán realizando esfuerzos por lograr que los desplazados serbios de Kosovo regresen de forma voluntaria a sus viviendas en la parte sur de Mitrovica. | UN | وستتواصل الجهود لتمكين الأشخاص المشردين داخليا من صرب كوسوفو من العودة طوعا إلى شققهم في جنوب ميتروفيتشا. |
Lamentablemente, en gran parte debido al conflicto existente, en 1996 sólo se repatriaron voluntariamente a Tayikistán 1.334 refugiados. | UN | ومن المؤسف أنه لم يعد طوعا إلى طاجيكستان في عام ٦٩٩١ إلا ٤٣٣ ١ لاجئا ويعزى ذلك في الغالب إلى استمرار النزاع. |
Muchos refugiados deciden repatriarse voluntariamente a sus zonas de origen donde se sienten seguros y protegidos por su propio clan o tribu. | UN | وكثيرون هم اللاجئون الذين يختارون العودة طوعا إلى مناطق منشئهم حيث يشعرون بالأمان ويحظون بحماية عشيرتهم أو قبيلتهم. |
El Sr. Ramadan se entregó voluntariamente a las autoridades sirias el 21 de julio de 2005 tras enterarse de que le buscaban. | UN | وبعد ذلك سلم السيد رمضان نفسه طوعا إلى السلطات السورية في 21 تموز/يوليه 2005 لدى علمه بأنهم يبحثون عنه. |
En 2009, unos 137.000 refugiados regresaron voluntariamente a sus lugares de origen, el número más bajo en un decenio. | UN | ففي عام 2009، عاد ما يقرب من 000 137 لاجئ طوعا إلى مواطنهم الأصلية، وهو الرقم الأقل على الإطلاق في عشر سنوات. |
El número de refugiados que regresan voluntariamente a sus países de origen ha alcanzado las cotas más bajas en más de dos decenios. | UN | وبلغ عدد اللاجئين العائدين طوعا إلى بلدانهم الأصلية أدنى مستوى له منذ أكثر من عقدين من الزمن. |
El Reino Unido nunca ha implantado ninguna población civil; todos los civiles han emigrado voluntariamente a las Islas Falkland o han nacido allí. | UN | ولم تقم المملكة المتحدة قط بتوطين أي سكان مدنيين؛ إذ أن جميع المدنيين قد هاجروا طوعا إلى جزر فوكلاند، أو ولدوا فيها. |
Esas patrullas sirvieron para calmar los temores de los desplazados internos respecto de su seguridad e hicieron posible que algunos de ellos regresaran voluntariamente a sus lugares de origen. | UN | وطمأنت تلك الدوريات النازحين على سلامتهم وأمنهم، الأمر الذي أفضى إلى عودة بعضهم طوعا إلى مواطنهم الأصلية. |
De los 42.000 somalíes registrados en Liboi, 24.000 optaron por regresar voluntariamente a su país, en tanto que el resto fue trasladado a otro campamento en Kenya, lejos de la frontera. | UN | ومن مجموع ٠٠٠ ٤٢ صومالي مسجل في ليبوي، اختار ٠٠٠ ٢٤ منهم العودة طوعا إلى بلدهم في حين نقل العدد الباقي إلى مخيم آخر في كينيا بعيدا عن الحدود. |
Si bien el 50% de los refugiados ha regresado voluntariamente a sus países, casi 2,1 millones procedentes de países vecinos siguen viviendo en la República Islámica del Irán, que ocupa el primer lugar en la lista de países de acogida. | UN | ورغم أن نصف اللاجئين قد عادوا طوعا إلى بلدانهم، فلا يزال هناك في جمهورية إيران اﻹسلامية التي تقع في أعلى قائمة البلدان المستضيفة قرابة ٢,١ مليون شخص من البلدان المجاورة. |
El ACNUR dará prioridad a facilitar el regreso voluntario en mayor volumen a las zonas mayoritarias y a prestar asistencia a las personas que deseen trasladarse voluntariamente a esas zonas o dentro de aquéllas. | UN | ولسوف تعطي المفوضية المذكورة اﻷولوية لتيسير عمليات اﻹعادة الطوعية الواسعة النطاق إلى مناطق اﻷغلبية ومساعدة اﻷشخاص الذين يرغبون في الانتقال طوعا إلى تلك المناطق أو في داخلها. |
A pesar de estas dificultades, Burundi se puede felicitar actualmente de acoger a muchos de sus ciudadanos, que regresan voluntariamente a la madre patria procedentes de los países vecinos e incluso de la República Unida de Tanzanía. | UN | ورغم هذه المصاعب المذكورة أعلاه، تعرب بوروندي عن سرورها حاليا باستقبال العديد من هؤلاء المواطنين الذين عادوا طوعا إلى وطنهم من البلدان المجاورة ومن جمهورية تنزانيا المتحدة ذاتها. |
- Las decisiones de conceder amnistía a los portadores de armas que las devuelvan voluntariamente a las autoridades; | UN | - قرارات العفو العام لفائدة من بحيازتهم أسلحة الذين سيعيدونها طوعا إلى السلطات؛ |
Se entregó voluntariamente al Tribunal y se manifestó de acuerdo en cooperar con el ministerio público. | UN | وسلم نفسه طوعا إلى المحكمة ووافق على التعاون مع الادعاء. |
Cada vez que ha existido la posibilidad de una interpretación diferente, hemos recurrido voluntariamente al dictamen y el asesoramiento de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وحيثما رأينا أن ثمة ضرورة لمزيد من التفسير، كنا نعيد الأمر طوعا إلى محكمة العدل الدولية للاستفادة من حكمتها ونصائحها. |
En 1810, Abjasia se integró voluntariamente en el Imperio Ruso como principado autónomo separado de Georgia. | UN | في عام 1810 انضمت أبخازيا طوعا إلى الإمبراطورية الروسية كإمارة متمتعة بالحكم الذاتي، ومنفصلة عن جورجيا. |
El Gobierno hará todo lo posible por aplicar los acuerdos internacionales sobre refugiados y por crear condiciones favorables para el regreso voluntario de todos los refugiados burundianos. | UN | وسوف تبذل الحكومة قصارى جهدها لتنفيذ الاتفاقات الدولية الخاصة باللاجئين ولتهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع اللاجئين البورنديين طوعا إلى ديارهم. |
Se están celebrando consultas sobre la situación de los 340 excombatientes liberianos del campamento de internamiento de Mape, que entraron voluntariamente y buscaron protección en el territorio de Sierra Leona durante el conflicto en Liberia. | UN | والمشاورات جارية بشأن حالة المقاتلين الليبريين السابقين الذين يبلغ عددهم 340 فردا الموجودين في مخيم مابي للاعتقال والذين دخلوا طوعا إلى إقليم سيراليون وطلبوا الحماية خلال الصراع في ليبريا. |
Se instauró un sistema de detección e identificación tempranas de los niños y en 2012 se rechazó a 421 niños y 29 niñas que habían querido ingresar al ELPS de manera voluntaria. | UN | وأنشئ نظام لفحص الأطفال والكشف المبكر عن هويتهم في عام 2012، وتم، على سبيل المثال، رفض طلب 421 فتى و 29 فتاة ممن سعوا إلى الانضمام طوعا إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان. |