"طوعيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • voluntaria
        
    • voluntariamente
        
    • voluntario
        
    • voluntarias
        
    • voluntarios
        
    • alistar
        
    • espontáneamente
        
    A fin de crear las condiciones propicias para la repatriación voluntaria se requiere también la solidaridad internacional para el desarrollo. UN وأضافت أن التضامن الدولي من أجل التنمية مطلوب لتحسين اﻷحوال التي تجعل عودة اللاجئين طوعيا أمرا ممكنا.
    Nos estamos esforzando por lograr la transparencia como medida voluntaria de fomento de la confianza. UN ونحن نواصل بذل الجهود لضمان الشفافية باعتبارها تدبيرا طوعيا من تدابير بناء الثقة.
    La mayoría de los refugiados liberianos que residen en países vecinos han expresado su deseo de repatriarse voluntariamente. UN فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا.
    Así, por primera vez en la historia de la comunidad internacional, un Estado soberano ha renunciado voluntariamente a la oportunidad real de poseer y desarrollar un potencial nuclear. UN وهكذا، ﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، تتخلى دولة ذات سيادة طوعيا عن فرصة حقيقية، فرصة امتلاك وتطوير إمكانية نووية.
    La adhesión a la suspensión deberá ser de carácter voluntario y estar abierta a todos los Estados africanos. UN والاشتراك في الوقف الاختياري من المقرر أن يكون طوعيا ومفتوحا لجميع الدول اﻷفريقية.
    Por la misma razón, preferiría que se adoptara un régimen voluntario de solución de controversias inter partes. UN وانطلاقا من النهج نفسه، قال إنه يفضﱢل أن يرى نظاما طوعيا لتسوية المنازعات بين اﻷطراف.
    Hay que señalar que todas las rescisiones de nombramientos han sido hasta ahora voluntarias. UN وجدير بالذكر أن كل إنهاء للخدمة حتى تاريخه كان طوعيا.
    Esta disposición obedece a la práctica en la materia, ya que el arbitraje y su alcance son voluntarios. UN ويتجلى في هذا ممارسة للتحكيم يكون فيها التحكيم، ونطاقه طوعيا.
    La asistencia a dichas clases era obligatoria mientras que los profesores que las impartían lo hacían de forma voluntaria. UN وكان حضور هذه الدروس إلزاميا بالنسبة للتلاميذ فيما تولى المعلمون التدريس طوعيا.
    La asistencia a dichas clases era obligatoria mientras que los profesores que las impartían lo hacían de forma voluntaria. UN وكان حضور هذه الدروس إلزاميا بالنسبة للتلاميذ فيما تولى المعلمون التدريس طوعيا.
    Las Naciones Unidas eran partidarias de la repatriación voluntaria de los desplazados y del cierre concertado de los campamentos. UN فكانت منظمة اﻷمم المتحدة تدعو إلى عودة المشردين طوعيا إلى الوطن وإلى إغلاق المخيمات بالاتفاق بين الطرفين.
    Las Naciones Unidas eran partidarias de la repatriación voluntaria de los desplazados y del cierre concertado de los campamentos. UN فكانت منظمة اﻷمم المتحدة تدعو إلى عودة المشردين طوعيا إلى الوطن وإلى إغلاق المخيمات بالاتفاق بين الطرفين.
    Subrayando la importancia de la repatriación voluntaria y segura de los refugiados rwandeses y de la auténtica reconciliación nacional, UN وإذ يشدد على أهمية إعادة اللاجئين الروانديين إلى وطنهم طوعيا وسالمين، وتحقيق مصالحة وطنية حقيقية،
    Subrayando la importancia de la repatriación voluntaria y segura de los refugiados rwandeses y de la auténtica reconciliación nacional, UN وإذ يشدد على أهمية إعادة اللاجئين الروانديين إلى وطنهم طوعيا وسالمين، وتحقيق مصالحة وطنية حقيقية،
    Simultáneamente hubo un aumento en el ritmo de repatriación al Afganistán y 748 refugiados regresaron voluntariamente al país con la ayuda del ACNUR. UN وتسارعت في نفس الفترة وتيرة العودة الى أفغانستان، وعاد اليها ٨٤٧ لاجئيا طوعيا بمساعدة المفوضية.
    En 1993 se repatrió voluntariamente a un total de 203 personas a Irian Jaya y se prevé que en 1994 se repatriará a otras 300. UN وعاد الى الوطن طوعيا ما مجموعه ٣٠٢ أشخاص الى ايريان جايا في عام ٣٩٩١، ويتوقع أن يعود الى الوطن نحو ٠٠٣ شخص في عام ٤٩٩١.
    Se prevé asimismo que en 1995 serán repatriadas voluntariamente unas 300 personas. UN ويتوقع أيضا أن يعود طوعيا الى الوطن نحو ٠٠٣ شخص في عام ٥٩٩١.
    Se acordó un calendario según el cual todos los ciudadanos lao que se espera que se repatríen voluntariamente lo harán antes de fines de 1995. UN وتم الاتفاق على إطار زمني لعودة جميع اللاويين المتوقع ترحيلهم طوعيا بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    Teniendo en cuenta que no se dispone del número de cónyuges ayudantes, es imposible determinar qué porcentaje ha suscrito el seguro voluntario. UN ونظرا ﻷن عدد اﻷقران المتعاونين غير متوفر، لذا يستحيل تحديد النسبة المئوية لﻷقران المتعاونين المؤمنين طوعيا.
    Con todo, el cumplimiento de las normas internacionales había de ser voluntario, de conformidad con las condiciones concretas de cada país. UN ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة.
    Con todo, el cumplimiento de las normas internacionales había de ser voluntario, de conformidad con las condiciones concretas de cada país. UN ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة.
    El respeto del derecho a la integridad física requiere que las pruebas sean voluntarias y previo consentimiento fundado. UN واحترام الحق في سلامة البدن يقتضي أن يكون الفحص طوعيا ويقوم على الموافقة المستندة إلى العلم.
    Esta disposición obedece a la práctica en la materia, ya que el arbitraje y su alcance son voluntarios. UN ويتجلى في هذا ممارسة للتحكيم يكون فيها التحكيم، ونطاقه طوعيا.
    xxvi) Reclutar o alistar a niños menores de 15 años en las fuerzas armadas nacionales o utilizarlos para participar activamente en las hostilidades; UN ' 26` تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة الوطنية أو استخدامهم للمشاركة فعليا في الأعمال الحربية؛
    Asistencia para el regreso y la reintegración de los rwandeses repatriados espontáneamente UN المساعدة على عودة العائدين الروانديين طوعيا إلى وطنهم وعلى إعادة دمجهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more