El Gobierno de Croacia desea fervientemente que la ONURC refuerce su presencia a lo largo de la frontera. | UN | وأعربت الحكومة الكرواتية عن رغبة شديدة في أن تعزز عملية أنكرو من وجودها على طول خط الحدود. |
El principal tema tratado fue la reorganización de las Fuerzas Armadas de Etiopía a lo largo de la frontera con Eritrea. | UN | وكانت إعادة تنظيم القوات المسلحة الإثيوبية على طول خط الحدود مع إريتريا المسألة الرئيسية التي عولجت. |
La más alta densidad de minas fueron sembradas a lo largo de la frontera norte y sur de Nicaragua. | UN | `2` وكانت أكبر كثافة من الألغام تشاهد على طول خط الحدود الشمالية والجنوبية لنيكاراغوا. |
En dos oportunidades, la UNMIBH llevó a cabo estudios de 24 horas en 53 puntos situados a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades, en los cuales registró una circulación sustancial en ambas direcciones a todas horas. | UN | وقامت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في مناسبتين بمسح على مدى ٢٤ ساعة ﻟ ٥٣ نقطة على طول خط الحدود بين الكيانين، تبين منه وجود حركة مرور كبيرة في كلا الاتجاهين في جميع ساعات اليوم. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en respuesta a las actividades ilegales de las tropas de ocupación rusas a lo largo de la línea fronteriza administrativa de la región ocupada de Tskhinvali en Georgia | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على الأنشطة غير المشروعة لقوات الاحتلال الروسية على طول خط الحدود الإداري لمنطقة تسخينفالي المحتلة في جورجيا |
En total, en 2014 se han registrado 174 violaciones del alto el fuego a lo largo de la línea de control y 60 a lo largo de la línea de demarcación provisional. | UN | وإجمالا، أُبلغ في عام 2014 عن 174 انتهاكا لوقف إطلاق النار على طول خط المراقبة و 60 انتهاكا على طول خط الحدود المعمول به. |
Las compañías privadas contratadas por el Gobierno de Kuwait han continuado las operaciones de limpieza en la lado kuwaití de la zona desmilitarizada y están actualmente trabajando en zonas situadas a lo largo de la frontera. | UN | وواصلت الشركات الخاصة المتعاقدة مع حكومة الكويت عمليات التنظيف على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح وتعمل حاليا على طول خط الحدود. |
Los problemas se agravan sobre todo a lo largo de la frontera entre las entidades y también, dentro de la Federación, entre las zonas controladas por el Gobierno y las controladas por los croatas de Bosnia, además de varias bolsas croatas. | UN | وتصادف المشاكل أساسا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وأيضا داخل الاتحاد، بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون، وفي جيوب كرواتية متعددة أيضا. |
Al mismo tiempo, el número total de puestos de observación se redujo de 19 a 8, todos ellos situados en localidades estratégicas a lo largo de la frontera con Albania y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي الوقت نفســه، تم تخفيض العــدد اﻹجمالي لمراكز المراقبة من ١٩ إلى ٨ مراكز وجميعها قائمة في المواقع الاستراتيجية على طول خط الحدود مع ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Según ha informado Human Rights Watch, han muerto varios centenares de civiles y militares indios, durante la colocación de minas tras la intensificación de la presencia militar de la India a lo largo de la frontera y la línea de control. | UN | وقد وقعت، وفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان، عدة مئات من الخسائر بين صفوف المدنيين والعسكريين الهنود خلال زرعهم الألغام في أعقاب الحشد العسكري الهندي على طول خط الحدود الدولي وخط المراقبة. |
Se está alentando a ambas partes a que se concentren en los desplazamientos pacíficos de pastores y en impedir que se intensifiquen las escaramuzas locales que podrían dar lugar a conflictos entre las fuerzas desplegadas a lo largo de la frontera actual. | UN | ويجري تشجيع كل من الجانبين على التركيز على كفالة تنقّل الرعاة في سلام، وعلى منع حدوث أي تصعيد للمناوشات المحلية يحوّلها إلى نزاعات بين القوات المنتشرة على طول خط الحدود الحالي. |
g) El Estado de Israel seguirá manteniendo una presencia militar a lo largo de la frontera entre la Franja de Gaza y Egipto (ruta Philadelphi); | UN | (ز) إسرائيل ستواصل الإبقاء على وجود عسكري لها على طول خط الحدود بين قطاع غزة ومصر " محور فيلادلفيا " ؛ |
Al parecer, la República Srpska sigue desempeñando actividades encaminadas a la separación, tal como han declarado públicamente sus actuales dirigentes y ponen de manifiesto los acontecimientos sobre el terreno, sobre todo a lo largo de la frontera entre las entidades. | UN | ٣٥ - ويبدو أن جمهورية صربسكا ما زالت نشطة في جهودها الرامية الى الانفصال، كما أعلنت قيادتها الراهنة وكما يتضح من اﻷحداث في هذا الموقع، وخصوصا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
A pesar de los efectos negativos del aumento de la colocación de alambradas a lo largo de la línea fronteriza administrativa, la seguridad física de la población local, incluidas las personas que habían regresado, se mantuvo relativamente estable. | UN | وظلت أوجه السلامة البدنية والأمن الخاصة بالسكان المحليين، بمن فيهم العائدون، مستقرة نسبيا بغض النظر عن الآثار السلبية لتدابير تعزيز التسييج على طول خط الحدود الادارية. |
A finales de 2013, el ACNUR llevó a cabo una evaluación de la seguridad en 55 aldeas situadas a lo largo de la línea fronteriza administrativa, cuyas conclusiones revelaron que la mayoría de la población se siente amenazada, insegura y preocupada por su futuro. | UN | وقد خلص تقييم للأمن البشري أجرته مفوضية شؤون اللاجئين في 55 قرية على طول خط الحدود الإدارية في أواخر عام 2013 إلى أن الغالبية العظمى من السكان تشعر بأنها معرضة للخطر وينتابها شعور بانعدام الأمن والقلق حيال المستقبل. |
- Las restricciones a la libertad de circulación de los civiles, los refugiados y las personas desplazadas siguen siendo causa de preocupación. Esta situación ocurre en particular a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades, donde las partes han establecido puestos de control no declarados. | UN | - وما زالت القيود المفروضة على حرية حركة المدنيين واللاجئين والمشردين باعثا على القلق لا سيما على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات حيث قام اﻷطراف بإنشاء نقاط سيطرة غير معلنة. |
La IFOR ha advertido a todas las partes que sólo se permitirán funciones policiales supervisadas por la Fuerza Internacional de Policía y que la IFOR exigirá el desmantelamiento de los puestos de control no autorizados a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وقد حذرت قوة التنفيذ جميع اﻷطراف بأنها لن تسمح سوى بأداء المهام المتصلة بالشرطة بإشراف قوة الشرطة الدولية، وأن قوة التنفيذ سوف تطالب بتفكيك نقاط التفتيش غير المأذون بها على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات. |
Sin embargo, la decisión reciente del Gobierno de Serbia de cuestionar y no aplicar el régimen aduanero establecido a lo largo de la línea fronteriza administrativa con Kosovo, a pesar de que se había comprometido por escrito a hacerlo, puede causar dificultades significativas en las relaciones entre los signatarios. | UN | لكن القرار الذي اتخذته حكومة صربيا مؤخرا بالاعتراض على النظام الجمركي المنشأ على طول خط الحدود الإدارية مع كوسوفو وعدم تنفيذه، بالرغم من التزامها بتنفيذه كتابة، قد يؤدي إلى صعوبات كبيرة في العلاقات بين الأطراف الموقعة. |
En estos momentos, los Estados Unidos siguen mandando a Corea del Sur una cantidad masiva de equipo militar y operacional, y cada día llevan a cabo ejercicios bélicos en tierra mar y aire a lo largo de la línea de demarcación militar para estar en condiciones de vencer a la República Popular Democrática de Corea de un solo golpe. | UN | وفي الوقت الراهن، تواصل الولايات المتحدة شحن كميات ضخمة من اﻷعتدة العسكرية المتقدمة تكنولوجيا ومعدات العمليات العسكرية إلى كوريا الجنوبية والقيام بمناورات حربية جوية وبرية وبحرية كل يوم تقريبا على طول خط الحدود العسكرية من أجل التغلب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بضربة واحدة. |
Si se lograra la reunificación confederal, la carrera de armamentos en la península de Corea y los potenciales conflictos militares entre el Norte y el Sur acabarían por desaparecer, lo que convertiría a todo el territorio de la península de Corea, incluida la zona desmilitarizada a lo largo de la línea de demarcación Militar, en una zona de paz y seguridad. | UN | وإذا ما تم تحقيق إعادة التوحيد الكونفدرالي فسيختفي في نهاية المطاف سباق التسلح في شبه الجزيرة الكورية وستختفي الصراعات العسكرية المحتملة بين الشمال والجنوب، ومن ثم يتحول إقليم شبه الجزيرة الكورية بأكمله، بما في ذلك المنطقة المنزوعة السلاح على طول خط الحدود العسكرية، إلى منطقة سلام ومنطقة عازلة. |
Los ciudadanos tienen libertad para viajar a cualquier lugar del país por asuntos públicos o privados, con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento sobre Órdenes de Viaje, cuyo artículo 4 dispone que serán zonas en las que los viajes estarán restringidos las zonas a lo largo de la línea de demarcación militar, las bases militares, las industrias de municiones de los distritos y algunas zonas concretas por motivos de seguridad. | UN | وللمواطنين حرية السفر إلى أي مكان في البلد من أجل أمر خاص أو عام رهنا بلائحة أمر السفر. والسفر مقيد، بموجب المادة 4 من اللائحة، على طول خط الحدود العسكرية والقاعدة العسكرية وحي صناعة الذخائر ومناطق معينة ذات صلة بالأمن مقيد السفر فيها. |
Ofreció una cesación del fuego recíproca a lo largo de la línea de control en Cachemira. | UN | وعرض وقف إطلاق نار متبادل على طول خط الحدود في كشمير. |