"طويل الأمد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a largo plazo en
        
    • prolongado en
        
    • de larga data en
        
    • a largo término en
        
    La gravedad de estas acciones aumenta por sus consecuencias a largo plazo en la sociedad y en los procesos de reconciliación. UN ومما يزيد من سوء هذه الأفعال أثرها طويل الأمد في المجتمع وفي عمليات المصالحة.
    Esa cooperación allana el camino que conduce hacia para la seguridad y la prosperidad a largo plazo en Europa sudoriental. UN هذا التعاون يمهد الطريق إلى أمن ورخاء طويل الأمد في جنوب شرقي أوروبا.
    Las Naciones Unidas tienen el compromiso de permanecer a largo plazo en el Afganistán. UN وتلتزم الأمم المتحدة بمواصلة وجود طويل الأمد في أفغانستان.
    La nueva disposición tiene por objeto dar a los jóvenes la oportunidad de recibir apoyo prolongado en una institución para menores, lo cual a su vez reducirá el riesgo de reincidencia. UN والهدف من الحكم الجديد أن يمنح الشباب الفرصة للحصول على دعم طويل الأمد في مؤسسة للأحداث مما سيقلل بدوره من خطر معاودة الوقوع في الجريمة.
    En el África subsahariana, donde se encuentra ubicada la mayoría de los países con grandes cantidades de habitantes extremadamente pobres, también hay una tendencia negativa de larga data en cuanto a las inversiones. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تقع معظم البلدان التي توجد فيها أعداد كبيرة من السكان الفقراء المعدمين، هناك أيضا اتجاه سلبي طويل الأمد في الاستثمارات.
    65. El Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa (FCE) adaptado proporciona la base para la estabilidad a largo término en Europa, que es decisiva para seguir progresando en el desarme nuclear. UN 65 - وأضاف قائلا إن معاهدة القوات التقليدية في أوروبا المعدلة وفّرت الأساس اللازم لاستقرار طويل الأمد في أوروبا، الأمر الذي شكل عاملا حاسما في إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي.
    Esa es precisamente la razón por la que la Federación de Rusia se ocupa de las generaciones jóvenes como inversión a largo plazo en una sociedad estable y próspera. UN ولهذا السبب بالذات يقدم الاتحاد الروسي الرعاية للأجيال الشابة كاستثمار طويل الأمد في مجتمع مستقر ومزدهر.
    La necesidad de cooperación sistemática y a largo plazo en el marco del artículo X se ha hecho sentir durante mucho tiempo. UN لقد تم منذ وقت طويل إدراك الحاجة إلى التعاون المنهجي طويل الأمد في إطار المادة العاشرة.
    El fomento de la capacidad es una inversión a largo plazo en los recursos humanos. UN 42 - وبناء القدرات هو استثمار طويل الأمد في العنصر البشري.
    Esperamos poder conseguir juntos el objetivo de un Afganistán pacífico y libre que pueda contribuir a garantizar la estabilidad a largo plazo en la región. UN وأملنا أن نتمكن بشكل مشترك من تحقيق الهدف الذي يتوخى جعل أفغانستان دولة مسالمة وحرة تقوم بدورها في كفالة استتباب الاستقرار طويل الأمد في تلك المنطقة.
    El fomento de la capacidad es una inversión a largo plazo en los recursos humanos. UN 42 - وبناء القدرات هو استثمار طويل الأمد في العنصر البشري.
    La experiencia reciente no ofrece ejemplos de crecimiento dinámico a largo plazo en economías cerradas, pero muchos de los países que abrieron sus economías tampoco lograron ese crecimiento dinámico a largo plazo. UN فالتجربة الحديثة لا تقدّم أمثلة لنمو دينامي طويل الأمد في اقتصادات مغلقة. ولكن العديد من تلك البلدان التي فتحت اقتصاداتها بالفعل أخفقت كذلك في تحقيق هذا النمو الدينامي الطويل الأمد.
    R50/53 Muy tóxico para organismos acuáticos, puede causar efectos adversos a largo plazo en el medio acuático UN R50/53 سمي للغاية للكائنات المائية، وقد يسبب تأثيراً معاكساً طويل الأمد في البيئة المائية
    El Brasil está convencido de que no habrá paz a largo plazo en ningún país mientras no se haga frente a las causas fundamentales de los problemas y no se tomen medidas eficaces en pro del desarrollo sostenible. UN والبرازيل مقتنعة بأنه لا يمكن تحقيق سلام طويل الأمد في أي بلد ما لم تعالج الأسباب الجذرية للصراع وما لم يتخذ إجراء فعال صوب التنمية المستدامة.
    :: Continuación del enlace político entre la BONUCA, los Estados vecinos y las organizaciones subregionales y regionales que apoyan los esfuerzos tendientes a lograr una estabilidad a largo plazo en la República Centroafricana UN :: استمرار الاتصالات السياسية بين المكتب والدول المجاورة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تدعم الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار طويل الأمد في جمهورية أفريقيا الوسطى
    En la esfera política, los progresos en cuanto a la reconciliación nacional son esenciales para garantizar que los esfuerzos que se realizan en el sector de la seguridad den lugar a una estabilidad a largo plazo en el país y en la región. UN على الساحة السياسية، نجد أن التقدم بشأن المصالحة الوطنية أمر ضروري لضمان أن تسفر الجهود الأمنية الجارية عن استقرار طويل الأمد في هذا البلد وفي المنطقة.
    La comunidad internacional debe realizar esfuerzos serios para promover el desarme general y completo y para reorientar los recursos que hoy se dedican a los armamentos hacia el logro de la paz, la estabilidad y la prosperidad a largo plazo en el mundo. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل جهودا جادة لتعزيز نزع السلاح العام والكامل وتحويل الموارد من التسلح إلى الاستثمار طويل الأمد في السلام والاستقرار والرخاء للعالم.
    Para concluir, quiero subrayar una vez más que el logro de la estabilidad a largo plazo en el Afganistán solo será posible a través de un enfoque integral por parte de la comunidad internacional y de la transferencia gradual y cuidadosa de la responsabilidad de la situación a las autoridades afganas. UN ختاما، أؤكد مرة أخرى أن تحقيق الاستقرار طويل الأمد في أفغانستان لن يكون ممكنا إلا من خلال اتباع المجتمع الدولي لنهج شامل ونقل المسؤوليات عن الحالة بصورة متدرجة وبحرص إلى السلطات الأفغانية.
    En un informe sobre su misión a Chipre presentado al Consejo de Derechos Humanos en su 22º período de sesiones, el Relator Especial mencionó la frustración que existía por el conflicto prolongado en Chipre y por las numerosas cuestiones aún sin resolver. UN وأشار المقرر الخاص في تقريره عن البعثة التي قام بها إلى قبرص المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان المجتمع في دورته الثانية والعشرين إلى الإحباط الموجود حيال النزاع طويل الأمد في قبرص والمسائل العديدة التي لم تحل.
    Como resultado de este entorno militar sobrecargado, las tensiones entre el Gobierno Federal de Transición y la Unión de Tribunales Islámicos son extremadamente altas y volátiles, y se ven acompañadas por todos los ingredientes para que exista la creciente posibilidad de un conflicto militar violento, amplio y prolongado en la mayor parte de Somalia. UN ونتيجة لهذه البيئة العسكرية السريعة التطور، تفاقمت بشدة حدة التوترات القائمة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية وباتت تهدد بالانفجار وتواكبها كل العوامل اللازمة لزيادة احتمالات اندلاع صراع عنيف واسع النطاق طويل الأمد في معظم أنحاء الصومال.
    Como todos sabemos, el estancamiento de larga data en la Conferencia de Desarme y el hecho de que no se haya podido completar un período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme desde sus negociaciones infructuosas en el período de sesiones de 2003 han provocado una crisis de confianza en el mecanismo multilateral de desarme. UN فقد تعرض جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف، كما نعرف جميعا، لأزمة ثقة بفعل الجمود طويل الأمد في مؤتمر نزع السلاح والعجز عن إكمال دورة موضوعية لهيئة نزع السلاح منذ إخفاق مفاوضاتها في دورة العام 2003.
    65. El Tratado sobre las fuerzas convencionales en Europa (FCE) adaptado proporciona la base para la estabilidad a largo término en Europa, que es decisiva para seguir progresando en el desarme nuclear. UN 65 - وأضاف قائلا إن معاهدة القوات التقليدية في أوروبا المعدلة وفّرت الأساس اللازم لاستقرار طويل الأمد في أوروبا، الأمر الذي شكل عاملا حاسما في إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more