Después de ese incidente, el Presidente Barzani, del Gobierno Regional del Kurdistán, habló con el Presidente turco, Abdullah Gül, y el Primer Ministro, Recep Tayyip Erdoğan. | UN | وفي أعقاب الحادث، تحادث رئيس حكومة إقليم كردستان بارزاني مع الرئيس التركي غول ورئيس الوزراء رجب طيب أردوغان. |
Confío en que también se me permitirá dar la bienvenida en nombre de todos a nuestro estimado huésped, Recep Tayyip Erdoğan, Primer Ministro de Turquía, así como a los representantes de organizaciones regionales e internacionales fraternas y amigas. | UN | كما أرجو أن تسمحوا لي أن أرحب باسمكم جميعاً بضيفنا العزيز الأخ رجب طيب أردوغان رئيس وزراء تركيا وممثلي المنظمات الإقليمية والدولية الشقيقة والصديقة. |
En la consecución de este objetivo, el Presidente del Gobierno de España unió pronto sus esfuerzos al Primer Ministro de Turquía, Sr. Recep Tayyip Erdoğan. | UN | من أجل تحقيق ذلك الهدف، سرعان ما ضم رئيس حكومة إسبانيا جهوده إلى الجهود التي يبذلها رئيس الوزراء التركي، السيد رجب طيب أردوغان. |
- Se celebró un simposio sobre el diálogo entre civilizaciones con el Sr. Recep Tayyip Erdogan, Primer Ministro de Turquía; | UN | :: تنظيم ندوة حول حوار الحضارات مع السيد رجب طيب أردوغان رئيس وزراء تركيا؛ |
El Excmo. Sr. Recep Tayyip Erdogan | UN | دولة السيد رجب طيب أردوغان |
ESTAMBUL – “La democracia turca está en un punto de inflexión”, anunció el primer ministro Recep Tayyip Erdoğan tras ganar una votación crucial en un referendo para cambiar la constitución de Turquía. “Estamos dando un examen importante”. | News-Commentary | اسطنبول ـ أعلن رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان بعد فوزه بالتصويت الحاسم في الاستفتاء على تغيير الدستور التركي: "إن الديمقراطية التركية تمر بنقطة تحول، ونحن الآن نقدم امتحاناً بالغ الأهمية". |
Recep Tayyip Erdoğan | UN | رجب طيب أردوغان |
Se celebró en Bagdad una segunda reunión del Consejo de Cooperación con ocasión de la visita del Primer Ministro turco Recap Tayyip Erdoğan a Bagdad, el 15 de octubre. | UN | وعقد اجتماع ثان لمجلس التعاون في بغداد أثناء الزيارة التي اضطلع بها رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان إلى بغداد في 15 تشرين الأول/أكتوبر. |
El Presidente de Turquía, Recep Tayyip Erdoğan, dijo ayer que su política relativa a Siria estaba centrada en cambiar el régimen sirio. En ese contexto, presentó al Parlamento un memorando por el cual se autorizaría al Gobierno a emprender acciones militares dentro de Siria y a hacer de Turquía una base para la agresión militar contra el país, aduciendo los pretextos de la lucha contra el terrorismo y la seguridad nacional de Turquía. | UN | أعلن الرئيس التركي رجب طيب أردوغان أمس أن أولوية سياسته تجاه سورية تهدف إلى تغيير النظام السوري، وفي هذ الإطار تقدم بمذكرة إلى البرلمان التركي لتفويض حكومته القيام بعمليات عسكرية داخل سورية وجعل تركيا قاعدة للعدوان عليها بحجة مكافحة الإرهاب وحماية الأمن القومي التركي. |
La política americana ha contribuido también a un conflicto en aumento entre fuerzas islamistas y laicas en los países musulmanes. La mejor ilustración de ello es Turquía, donde Obama ha pasado por alto las medidas adoptadas con mano dura por el Primer Ministro, Recep Tayyip Erdoğan, para anular la libertad de expresión y convertirse en un sultán del siglo XXI. | News-Commentary | كما أسهمت السياسة الأميركية في الصراع المتنامي بين القوى الإسلامية والعلمانية في البلدان المسلمة. ويتجلى هذا في أكثر صوره وضوحاً في تركيا، حيث تجاهل أوباما الجهود الخرقاء التي يبذلها رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان للقضاء على حرية التعبير وتحويل نفسه إلى سلطان في القرن الحادي والعشرين. |
Como Recep Tayyip Erdoğan ha sido elegido para un nuevo mandato como Primer Ministro de Turquía y Polonia, país muy consciente de la importancia de la posición estratégica de Europa en el mundo, ocupará la presidencia de la UE al final de este mes, ahora es el momento de que la Unión y Turquía reanuden y recompongan sus negociaciones sobre la adhesión de Turquía. | News-Commentary | والآن بعد انتخاب رجب طيب أردوغان لفترة أخرى رئيساً لوزراء تركيا، ومع تولي بولندا ـ الدولة التي تدرك تمام الإدراك أهمية أوروبا الاستراتيجية في العالم ـ لرئاسة الاتحاد الأوروبي بحلول نهاية هذا الشهر، فإن الوقت بات مناسباً بالنسبة للاتحاد الأوروبي وتركيا لإعادة ضبط المفاوضات بينهما بشأن عضوية تركيا. |
ESTAMBUL – El atribulado primer ministro turco, Recep Tayyip Erdoğan y su Partido de la Justicia y el Desarrollo (AKP, por su sigla en turco) emergieron victoriosos de las elecciones locales esta semana. Sin embargo, no parece probable que el triunfo del AKP vaya a mejorar los conflictos internos del país ni, mucho menos, devolver brillo a su deslucida posición internacional. | News-Commentary | اسطنبول ــ خرج رئيس وزراء تركيا المحاصر رجب طيب أردوغان وحزب العدالة والتنمية منتصرين من الانتخابات المحلية التي جرت هذا الأسبوع. ورغم هذا فإن انتصار حزب العدالة والتنمية من غير المرجح أن يخفف الصراعات الداخلية في البلاد، ناهيك عن إحياء مكانتها الدولية التي شوهت. |
En ese tiempo Saylan tenía cáncer en fase terminal y murió poco tiempo después. Sin embargo, el caso contra sus allegados siguió y se convirtió en parte de una serie de juicios dirigidos contra oponentes del primer ministro, Recep Tayyip Erdoğan, y sus aliados en el poderoso movimiento Gülen, formado con seguidores del pastor islámico, Fethullah Gülen. | News-Commentary | كانت سايلان مريضة بالسرطان ولا أمل في شفائها منه في ذلك الوقت، ثم توفيت بعد ذلك بوقت قصير. ولكن القضية ضد شركائها استمرت وأصبحت جزءاً من موجة كبرى من المحاكمات الموجهة ضد معارضي رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان وحلفائه في حركة غولن القوية، والتي تتألف من أتباع الداعية الإسلامي فتح الله جولِن. |
Se debe reconocer que el presidente, Recep Tayyip Erdoğan, tuvo el valor de lanzar un proceso de paz abierto con el PKK en 2013. Desde entonces dicho proceso ha traído avances que hace algunos años habrían sido impensables. | News-Commentary | ينسب قدر كبير من الفضل إلى الرئيس رجب طيب أردوغان لأنه كان يتمتع بالشجاعة الكافية لإطلاق عملية سلام مفتوحة مع حزب العمال الكردستاني في عام 2013. ومنذ ذلك الحين أحرزت العملية من التقدم ما كان يبدو مستحيلاً قبل بضع سنوات. ولكن يظل من الضروري اتخاذ خطوات رئيسية أخرى نحو السلام الدائم. |
ESTAMBUL—Hace apenas unos años, Europa era el punto más importante en la agenda de Turquía. El gobierno recientemente electo de Recep Tayyip Erdoğan había emprendido una serie de reformas ambiciosas para cumplir los criterios de membresía de la Unión Europea. | News-Commentary | اسطنبول ـ قبل بضعة أعوام فقط أصبحت أوروبا على رأس جدول أعمال تركيا. ولقد باشرت حكومة رجب طيب أردوغان المنتخبة حديثاً آنذاك في سلسلة من الإصلاحات الطموحة لتلبية المعايير السياسية اللازمة لعضوية الاتحاد الأوروبي. وبحلول نهاية العام 2004 قرر الاتحاد الأوروبي افتتاح محادثات الانضمام. |
Desde mi último informe, he realizado diversos contactos relativos a la cuestión de Chipre directamente con los dirigentes, el Sr. Christofias y el Sr. Talat, así como con otros interlocutores importantes, como el Primer Ministro Recep Tayyip Erdoğan de Turquía y el Primer Ministro Kostas Karamanlis de Grecia. | UN | 10 - ومنذ تقريري الأخير، أجريت العديد من الاتصالات المباشرة بشأن قضية قبرص بيني وبين الزعيمين السيد كريستوفياس والسيد طلعت، وغيرهما من المحاوَرين الأساسيين، مثل رئيس وزراء تركيا رجب طيب أردوغان ورئيس وزراء اليونان كوستاس كارمنليس. |
Sr. Bağis (Turquía) (habla en inglés): Para comenzar mi intervención, quisiera dar lectura a un mensaje del Primer Ministro, Excmo. Sr. Recep Tayyip Erdoğan, dirigido a la Asamblea General. | UN | السيد باغيش (تركيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبدأ كلمتي بتلاوة رسالة من دولة رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان إلى الجمعية العامة. |
(Firmado) Recep Tayyip Erdogan Por la República de Turquía (Firmado) Zurab Nogaideli | UN | (توقيع) رجب طيب أردوغان (توقيع) زوراب نوغايدلي (توقيع) أرتور طاهر راس زادة |
En 2008, la ONU inició un nuevo proceso de negociación para Chipre. El primer ministro turco, Recep Tayyip Erdogan, ha dado su plena bendición a un acuerdo negociado y, como en 2004, Turquía respalda la voluntad de los chipriotas turcos de encontrar una solución viable a la división de Chipre bajo el paraguas de la ONU. | News-Commentary | في عام 2008 بدأت الأمم المتحدة عملية تفاوض جديدة من أجل قبرص. ولقد أعطى رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان مباركته الكاملة لأي تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، وكما كانت الحال في عام 2004 فإن تركيا تؤيد رغبة القبارصة الأتراك في التوصل إلى حل ناجع لمشكلة تقسيم قبرص تحت مظلة الأمم المتحدة. |
En el curso de su gira regional, el Primer Ministro al-Maliki se reunió con el Presidente Hosni Mubarak de Egipto, el Líder Supremo Ayatola Ali Khamenei y el Presidente Mahmoud Ahmadinejad de la República Islámica del Irán, el Rey Abdullah bin al-Hussein de Jordania, el Presidente Bahshar al-Asaad de la República Árabe Siria y el Primer Ministro Recep Tayyip Erdogan de Turquía. | UN | وخلال الجولة الإقليمية التي قام بها رئيس الوزراء نوري المالكي، التقى بكل من الرئيس المصري حسني مبارك، والمرشد الأعلى آية الله علي خامنئي، والرئيس محمود أحمدي نجاد رئيس جمهورية إيران الإسلامية، والملك عبد الله بن الحسين ملك الأردن، والرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية، ورئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان. |
ESTAMBUL – El 12 de septiembre los turcos votarán un conjunto de enmiendas a la constitución propuestas por el Partido por la Justicia y el Desarrollo (AKP), que ha estado en el poder durante ocho años. Puesto que la votación coincide con el trigésimo aniversario del golpe militar de 1980, el Primer Ministro Recep Tayyip Erdogan presenta el referendo como una oportunidad de rechazar el legado del régimen militar. | News-Commentary | اسطنبول ـ في الثاني عشر من سبتمبر/أيلول سوف يذهب الأتراك إلى صناديق الاقتراع للتصويت على مجموعة من التعديلات الدستورية التي اقترحها حزب العدالة والتنمية الحاكم، والذي ظل متولياً للسلطة في البلاد طيلة ثمانية أعوام. وبما أن التصويت يوافق الذكرى السنوية الثلاثين للانقلاب العسكري في عام 1980، فإن رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان يصور الاستفتاء باعتباره فرصة لنبذ تركة النظام العسكري. |