"طُردوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • fueron expulsados
        
    • sido expulsados
        
    • había expulsado
        
    • han sido desalojados
        
    • fueron expulsadas
        
    • sido expulsadas
        
    • personas expulsadas
        
    La fuente señala que esos estudiantes fueron expulsados de sus universidades por haberse negado a pagar los derechos de matrícula. UN ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية.
    Según la información recibida, los diez agentes de policía acusados del asesinato fueron expulsados del cuerpo y se encuentran en prisión en espera de juicio. UN وتفيد التقارير بأن عشرة شرطيين متهمين بجريمة القتل هذه طُردوا من قوات الشرطة وهم الآن في السجن ينتظرون المحاكمة.
    fueron expulsados de sus tierras y han vivo en este campamento con la esperanza de regresar a su lugar de origen. UN طُردوا منها، فسكنوا هذا المخيم بانتظار العودة إلى ديارهم، وإذا بهم يدمرون حتى في هذا المكان الجديد.
    Incluso antes de la última agresión de Croacia, unos 350.000 serbios habían sido expulsados de ese territorio. UN وحتى قبل وقوع عدوان كرواتيا اﻷخير، كان حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي قد طُردوا من كرواتيا.
    En el momento de la llegada de la Comisión, la mayoría de los residentes hutus habían sido expulsados de la ciudad por militantes tutsis y por las fuerzas de seguridad. UN ووقت وصول اللجنة، كان معظم ساكني المدينة الهوتو قد طُردوا منها على أيدي المناضلين التوتسي وعلى أيدي قوات اﻷمن.
    Ochenta docentes etíopes de Assab partieron libremente con destino a Djibouti con la asistencia de la administración local, pero a su llegada el Gobierno de Etiopía afirmó que se los había expulsado. UN وقد غادر ثمانون مدرسا إثيوبيا في عصب من تلقاء أنفسهم إلى جيبوتي بمساعدة اﻹدارة المحلية، ولكن عند وصولهم إلى هناك ادعت الحكومة اﻹثيوبية أنهم طُردوا.
    Al Comité también le preocupa profundamente el elevado número de inquilinos anteriores al conflicto armado que han sido desalojados de sus viviendas sin que se les haya ofrecido un alojamiento alternativo adecuado o una indemnización. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء العدد الكبير من المستأجرين الذي طُردوا من المنازل التي كانوا يسكنونها قبل اندلاع النزاع المسلح دون أن يُوفر لهم مأوى بديل مناسب ودون أن يدفع لهم تعويض.
    De por sí, el motivo fundamental para deportar a esas personas en este momento es sospechoso, ya que fueron expulsadas de sus viviendas y lugares de trabajo hace más de seis meses. UN إن الدافع الكامن وراء ترحيل هؤلاء اﻷشخاص مريب في حد ذاته، ﻷن اﻷشخاص المعنيين قد طُردوا من منازلهم وأماكن عملهم منذ أكثر من ستة أشهر.
    En concreto, quisiera subrayar la importancia de prestar apoyo a los retornados que fueron expulsados de sus hogares. UN وأشدد تحديدا على أهمية ما يقدم من الدعم للعائدين الذين طُردوا من ديارهم.
    Cuando los Ministros comunistas los apoyaron, fueron expulsados del gobierno. Siguieron muchos meses de disrupción. Open Subtitles وعندما قام الوزارء الشيوعيون بدعمهم، طُردوا من الحكومة بعد عدة أشهر من تعطيل العمل
    Tengo tres hermanos mayores , todos ellos fueron expulsados de mi mismo colegio, así que desde el momento en que llegué, ya me pusieron una etiqueta. Open Subtitles لدي ثلاثة أشقاءٍ يكبروني سناً، والذين طُردوا جميعاً من نفس المدرسة تحديداً، فمنذ أن وطأت هناك كنت مستهدفاً
    En su informe el Relator Especial analiza el grave problema de los refugiados zairenses que llegaron a Rwanda por sus propios medios o que fueron expulsados por la fuerza. UN وقد قام المقرر الخاص في تقريره بتحليل المشكلة الخطيرة للاجئين الزائيريين الذين وصلوا إلى رواندا بطرقهم الخاصة، أو طُردوا قسراً.
    Estos problemas no podrán resolverse mientras las fuerzas de ocupación no se hayan retirado del territorio de Azerbaiyán y todos los refugiados y personas desplazadas no hayan regresado a los lugares de los que fueron expulsados por la fuerza. UN وهاتان المشكلتان لا يمكن حلهما إلا إذا انسحبت قوات الاحتلال من أراضي أذربيجان وعاد جميع اللاجئين والمشردين إلى اﻷماكن التي طُردوا منها بالقوة.
    a) Norte. Se informa que unos 50.000 pashtunes fueron expulsados de la provincia de Jawzjan tras la caída del régimen talibán. UN (أ) الشمال: أُفيد أن نحو 000 50 شخص من الباشتون طُردوا من مقاطعة جاوزجان بعد سقوط نظام طالبان.
    Todos los habitantes de Wan Yot habían sido expulsados de su aldea en 1996, con la advertencia de que no debían regresar. UN وكان جميع سكان وان يوت قد طُردوا من القرية في عام 1996 وحّذِّروا من العودة إليها.
    Como bien sabe usted, dos tercios de la población serbia han sido expulsados de Kosovo y Metohija y hasta la fecha no han podido regresar a sus hogares. UN وتدركون أن ثلثي السكان الصرب طُردوا من كوسوفو وميتوهيا ولم يُسمح لهم حتى الآن بالعودة إلى بيوتهم.
    Se produjeron a continuación enfrentamientos dentro de Séléka y se informó de que habían sido expulsados de Bangui algunos partidarios del General Dhaffane. UN وأعقب ذلك قتال داخل سيليكا وأُفيد أن أنصار الجنرال دافانه طُردوا من بانغي.
    El macho regresa, ...a su recién conquistado territorio, ...convencido,de que ella y sus cachorros, ...han sido expulsados para siempre. Open Subtitles تعود الذكور إلى أراضيها التي غنمتها مؤخراً, وترضى هي وأشبالها بواقع أنهم قد طُردوا من أرضهم للأبد.
    Como resultado de esas investigaciones, en 2008 se habían aplicado sanciones disciplinarias a 16 policías por malos tratos infligidos a los detenidos y se había expulsado a algunos de ellos del cuerpo de policía. UN وتبعا لذلك، اتُخذت، في عام 2008، إجراءات تأديبية ضد 16 من أفراد الشرطة بسبب إساءة معاملة المعتقلين، بل وإن بعض الأفراد طُردوا من الشرطة لهذا السبب.
    En entrevistas con el Relator Especial, miembros de la comunidad informaron de que se había expulsado por la fuerza a árabes ahwazíes de sus propiedades, se les habían pagado compensaciones inferiores a las debidas por sus terrenos y a menudo estas personas quedaban sin acceso adecuado a una vivienda, saneamiento y agua potable. UN وفي مقابلات جرت مع المقرر الخاص، أفاد أفراد من المجتمع المحلي أن عددا من العرب الأهواز طُردوا بالقوة من أملاكهم، وتلقوا تعويضات ناقصة عن قيمة أراضيهم، ولم تتح لهم في كثير من الأحيان إمكانية الحصول على السكن اللائق أو الصرف الصحي أو المياه النظيفة.
    Al Comité también le preocupa profundamente el elevado número de inquilinos anteriores al conflicto armado que han sido desalojados de sus viviendas sin que se les haya ofrecido un alojamiento alternativo adecuado o una indemnización. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء العدد الكبير من المستأجرين الذي طُردوا من المنازل التي كانوا يسكنونها قبل اندلاع النزاع المسلح دون أن يُوفر لهم مأوى بديل مناسب ودون أن يدفع لهم تعويض.
    A los cientos de miles de personas que sufren, que fueron expulsadas por la fuerza de sus hogares y no tienen derecho a retornar, les será muy difícil comprender por qué esta Organización universal se muestra renuente a examinar una cuestión tan importante que afecta a sus vidas. UN وسيصعب جدا على مئات الآلاف من الذين يعانون والذين طُردوا من ديارهم قسرا ومن لا حق لهم في العودة أن يفهموا لماذا تحجم هذه المنظمة العالمية عن مناقشة قضية هامة جدا تؤثر على حياتهم.
    También hay pruebas que sugieren que esas expulsiones comprendieron a algunas personas con doble nacionalidad que eran parientes de personas que habían sido expulsadas por constituir riesgos para la seguridad y que tal vez hayan comprendido a algunas personas con doble nacionalidad que eran expulsadas contra su voluntad. UN كما أن هناك أدلة أيضا تشير إلى أن عمليات الطرد هذه شملت بعض أقارب أشخاص مزدوجي الجنسية طُردوا بوصفهم يشكلون مخاطر أمنية وقد تكون شملت بعض مزدوجي الجنسية الذين طُردوا ضدا على إرادتهم.
    Etiopía contó 21.905 familiares que acompañaron a las personas expulsadas por razones de seguridad. UN وقد أحصت إثيوبيا 905 21 من أفراد الأسر الذين رافقوا من طُردوا لأسباب أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more