"ظاهرة أطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • el fenómeno de los niños
        
    • del fenómeno de los niños
        
    • fenómeno de los niños de
        
    • el número de niños
        
    • del número de niños
        
    Además, el fenómeno de los niños de la calle continúa preocupando profundamente a nuestra sociedad. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا في مجتمعنا.
    Casi un cuarto de la población aún carece de acceso al agua potable y el fenómeno de los niños de la calle está causando profunda preocupación. UN ولا يزال ربع السكان تقريبا لا تتوافر له فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، وتسبب ظاهرة أطفال الشوارع قلقا عميقا.
    el fenómeno de los niños de la calle se ha arraigado, a pesar de la fuerte e incluyente estructura familiar tradicional de nuestra sociedad. UN وقد تأصلت ظاهرة أطفال الشوارع رغم تلاحم نسيج الأسرة المتماسكة في مجتمعنا.
    91. En la República de Djibouti se ha observado desde hace poco la existencia del fenómeno de los niños de la calle y la mendicidad infantil, que afecta a niños de la población flotante. UN 91- وبرز في جمهورية جيبوتي منذ مدة قصيرة ظاهرة أطفال الشوارع والأطفال المتسولين من السكان المتنقلين.
    71. El Comité insta al Estado parte a que estudie las causas y el alcance del fenómeno de los niños de la calle y que vele por que: UN 71- تحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة أسباب ونطاق ظاهرة أطفال الشوارع وضمان ما يلي:
    La familia, fundamento de toda sociedad, ya no puede seguir desempeñando su papel tradicional, por eso ha aumentado el número de niños de la calle y el abandono de los discapacitados y de las personas de edad. UN ولم يعد بوسع اﻷسرة وهي أساس كل مجتمع الاضطلاع بدورها التقليدي، كما انتشرت ظاهرة أطفال الشوارع والتخلي عن المعوقين والمسنين.
    44. Lo insta a combatir el fenómeno de los niños de la calle como prioridad. UN 44- تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة ظاهرة أطفال الشوارع كمسألة ذات أولوية.
    el fenómeno de los niños de la calle ha disminuido gradualmente, y en la actualidad se limita a unos cuantos casos, principalmente en Lisboa, Oporto y Setúbal. UN وما زالت ظاهرة أطفال الشوارع تنحسر تدريجياً، وهي وتنحصر حالياً في عدد قليل من الحالات، في لشبونة وبورتو وسيتوبال.
    Arabia Saudita y Cuba informaron de que en sus países no existía el fenómeno de los niños de la calle. UN كما أفادت المملكة العربية السعودية وكوبا بأن ظاهرة أطفال الشوارع لا وجود لها لديهما .
    el fenómeno de los niños de la calle desaparecería porque se suministraría a las familias y a las personas individuales el apoyo y las oportunidades de carácter económico y social necesarios para vivir cómodamente. UN ومن المنتظر أن تختفي ظاهرة أطفال الشوارع، فيما تتوافر للأسر والأفراد المساعدة الاقتصادية والاجتماعية والفرص المطلوبة للعيش حياة مريحة.
    Así se produce el fenómeno de los niños de la calle y aumenta la delincuencia, lo que obliga a muchos de ellos a entrar prematuramente en el ejército o en las compañías de guardianes de la paz. UN وانتشرت بالتالي ظاهرة أطفال الشوارع وزاد إجرام الأحداث، مما حمل الكثيرين منهم على الالتحاق بالجيش أو سرايا حراس الأمن مبكرا.
    110. El Comité insta al Estado Parte a combatir el fenómeno de los niños de la calle como prioridad. UN 110- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة ظاهرة أطفال الشوارع كمسألة ذات أولوية.
    El Estado Parte debería tomar medidas eficaces para combatir el fenómeno de los niños de la calle y los abusos y la explotación de los niños en general, y organizar campañas de concienciación ciudadana sobre los derechos del niño. UN على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع والاعتداء على الأطفال واستغلالهم بشكل عام، وتنظيم حملات لزيادة توعية الجمهور فيما يتصل بحقوق الطفل.
    el fenómeno de los niños de la calle explotados por pandillas y conducidos a una vida de criminalidad está creciendo y se necesitan mayores esfuerzos para hacerle frente. UN وأضاف أن ظاهرة أطفال الشوارع الذين تستغلهم العصابات ويُدفَعون إلى حياة الانحراف آخذة في الزيادة والحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود للتصدي لهذه الظاهرة.
    c) Investigación en el estado de Jartum bajo el título Causas y consecuencias del fenómeno de los niños de la calle (2007). UN (ج) يتم إجراء بحث عن ظاهرة أطفال الشوارع في ولاية الخرطوم بعنوان " الأسباب وتداعيات الظاهرة 2007 " ؛
    Asimismo, preguntó si se habían aplicado las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño de que se llevase a cabo un estudio sobre el alcance del fenómeno de los niños de la calle. UN وسألت فرنسا أيضاً عما إذا كانت سانت فنسنت وجزر غرينادين قد نفذت توصية لجنة حقوق الطفل الداعية إلى إعداد دراسة حول نطاق ظاهرة أطفال الشوارع.
    En particular, preocupa al Comité el alcance del fenómeno de los niños de la calle, cuyo número se estima en 30.000. El 60% de esos niños viven en Ulaanbaatar en condiciones deplorables, con una alimentación insuficiente, y son vulnerables a las enfermedades, la violencia, la explotación sexual y económica, las toxicomanías y los traumas mentales. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء نطاق ظاهرة أطفال الشوارع، الذين تقدر أعدادهم في الوقت الحالي ب000 30 طفل، ويعيش 60 في المائة منهم في أولانباتار في ظروف يرثى لها وبتغذية غير كافية ويتعرضون للمرض، والعنف، والاستغلال الجنسي والاقتصادي، وإساءة استعمال المواد المخدرة والصدمات النفسية.
    En particular, preocupa al Comité el alcance del fenómeno de los niños de la calle, cuyo número se estima en 30.000. El 60% de esos niños viven en Ulaanbaatar en condiciones deplorables, con una alimentación insuficiente, y son vulnerables a las enfermedades, la violencia, la explotación sexual y económica, las toxicomanías y los traumas mentales. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء نطاق ظاهرة أطفال الشوارع، الذين تقدر أعدادهم في الوقت الحالي ب000 30 طفل، ويعيش 60 في المائة منهم في أولانباتار في ظروف يرثى لها وبتغذية غير كافية ويتعرضون للمرض، والعنف، والاستغلال الجنسي والاقتصادي، وإساءة استعمال المخدرات والصدمات النفسية.
    El abandono y la explotación de niños y el creciente fenómeno de los niños de la calle son motivo de gran preocupación. UN وإن إهمال اﻷطفال واستغلالهم وتزايد ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا.
    En consecuencia, el fenómeno de los niños de la calle ha ido perdiendo fuerza gradualmente, y en la actualidad el número de niños que viven en las calles sin ningún tipo de apoyo familiar se limita a muy pocos casos, principalmente en Lisboa. UN وقد أدى ذلك إلى انحسار ظاهرة أطفال الشوارع تدريجيا. ويقتصر حاليا عدد الأطفال ممن يعيشون في الشوارع دون أي نوع من الدعم الأسري على بضع حالات قليلة جدا تتركز أساساً في مدينة لشبونة.
    El aumento del número de niñas en las calles tras sufrir una violación y el aumento del número de niños abandonados debido a la imposibilidad de la madre de inscribir su nacimiento. UN كانت ظاهرة أطفال الشوارع ذكورية إلا انه ظهرت مؤخراً فتيات الشوارع، واللاتي يتعرضن للاغتصاب وظهر مواليد الشوارع وعجز أمهاتهن عن تسجيل المواليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more