"ظاهرة الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la impunidad
        
    • de impunidad
        
    • impunes
        
    • impunidad de
        
    • impunidad es
        
    :: Promoviendo enérgicamente el imperio de la ley y la lucha contra la impunidad UN :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
    El Relator Especial también ha observado algunos avances concretos que él considera importantes hitos en la lucha contra la impunidad en Myanmar. UN كما لاحظ المقرر الخاص التطورات الملموسة التي يعتبرها معالم مهمة على طريق مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في ميانمار.
    la impunidad continúa siendo motivo de preocupación, ya que las investigaciones de las violaciones de los derechos humanos no siempre se realizan prontamente. UN ولا تزال ظاهرة الإفلات من العقاب مدعاة للقلق، إذ أن التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان لا تتم دوما بشكل عاجل.
    Las leyes y los servicios eficaces y legítimos contribuyen a impedir la violencia armada y reducir la impunidad. UN وتساعد القوانين والخدمات الفعالة والمشروعة في ردع العنف المسلح والحد من ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Garantizar el respeto a las opiniones de la Corte es esencial; no respetarlas socava a dicha institución y alienta la impunidad. UN ومن الضروري كفالة احترام فتاوى المحكمة؛ فإن عدم القيام بذلك يقوض هذه المؤسسة ويشجع ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Constata también en su informe la prevalencia de la impunidad y la falta de adecuada investigación de los delitos considerados menos graves. UN ويخلص الفريق العامل في تقريره أيضاً إلى تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب وقصور التحقيقات في الجرائم المصنفة أقل خطورة.
    Para luchar contra la impunidad es necesario fortalecer los sistemas judiciales y las garantías procesales. UN ولمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب يجب تعزيز النظم القضائية ومراعاة أصول المحاكمة.
    Hay indicaciones preocupantes de que persiste la impunidad. UN وهناك مظاهر مقلقة تدل على استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, UN وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في كل مجالات المجتمع،
    En estas situaciones, las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel central para poner fin a la impunidad. UN وفي هذه الحالات يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور أساسي في تحدي ظاهرة الإفلات من العقاب.
    La Relatora Especial estima además que una prensa libre e independiente puede contribuir a poner coto a la impunidad haciendo públicos los abusos contra los derechos humanos y analizando minuciosamente la labor de las autoridades del Estado. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك بأن وجود صحافة حرة ومستقلة يمكن أن يسهم في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق الكشف علناً عن انتهاكات حقوق الإنسان والفحص الدقيق لأعمال السلطات الحكومية.
    Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, UN وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في كل قطاعات المجتمع،
    Amnistía Internacional ha denunciado constantemente la recurrencia de graves violaciones de los derechos humanos y la persistencia del fenómeno de la impunidad en el Togo. UN إن منظمة العفو الدولية لم تكف عن شجب عودة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان واستمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في توغو.
    Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, UN وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في جميع مجالات المجتمع،
    Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, UN وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في جميع مجالات المجتمع،
    Los gobiernos toman conciencia de la necesidad de acabar con la impunidad de las violaciones de los derechos humanos; UN يتحتم على الحكومات أن تدرك الحاجة إلى القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Urge igualmente a combatir eficazmente la impunidad de los responsables de los desplazamientos. UN وتحث أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة من أجل مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب الذي يحظى به المسؤولون عن التشريد.
    ¿Qué le preocupa a la Misión: la lucha contra la impunidad o la explotación política de alegaciones a las que se califica de informaciones? UN فهل هم البعثة هو مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب أم استغلال مزاعم سُميت بالمعلومات لأغراض سياسية؟
    De hecho, durante dos decenios la lucha contra la impunidad y en pro de la dignidad humana ha movilizado a todas las personas de buena voluntad. UN وعلى مدى عقدين، فإن مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب واحترام كرامة الإنسان قد عبأت طاقات كل ذوي النوايا الحسنة.
    A todos los agresores no se les exigen responsabilidades, con lo que se crea una cultura de impunidad y tolerancia de la violencia contra los niños. UN ولا يقدم جميع مرتكبي حوادث العنف إلى المحاكمة، مما يؤدي إلى قيام ظاهرة الإفلات من العقاب والتسامح مع العنف ضد الأطفال.
    Todos esos delitos siguen impunes debido a la falta de voluntad política de entablar acciones legales contra sus presuntos autores, lo que perpetúa un clima de impunidad. UN وتظل جميع هذه الجرائم بلا عقاب بسبب غياب الإرادة السياسية لملاحقة مرتكبيها المزعومين، وبذا تتواصل ظاهرة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more