"ظاهرة جديدة نسبيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un fenómeno relativamente nuevo
        
    • fenómeno relativamente nuevo en
        
    En muchos países, la recaudación de fondos en el sector privado por parte de organizaciones internacionales es un fenómeno relativamente nuevo. UN ويعد قيام المنظمات الدولية بجمع اﻷموال من القطاع الخاص ظاهرة جديدة نسبيا في كثير من البلدان.
    Para la mayor parte de las mujeres de Zambia, contraer deudas u otorgar préstamos como actividad comercial es un fenómeno relativamente nuevo. UN واقتراض المال لدى معظم نساء زامبيا ظاهرة جديدة نسبيا.
    El mecanismo de los coordinadores políticos es un fenómeno relativamente nuevo. UN آلية المنسقين السياسيين هي ظاهرة جديدة نسبيا.
    El “separatismo agresivo” es un fenómeno relativamente nuevo que surgió de las ruinas del sistema comunista y está siendo alimentado por fuerzas políticas diversas. UN ونزعة " الانفصالية العدوانية " هي ظاهرة جديدة نسبيا بزغت على أنقاض النظام الشيوعي وأصبحت تغذيها قوى سياسية مختلفة.
    Habida cuenta de la necesidad urgente de elaborar y aplicar una estrategia con objetivos claros para la erradicación de la pobreza, que es un fenómeno relativamente nuevo en mi país, en 1994 el Gobierno de Mongolia aprobó un Programa de Alivio de la Pobreza. UN وفي ضوء الحاجة الملحة الى وضع وتنفيذ استراتيجية موجهة بعناية نحو القضاء على الفقر الذي يعد ظاهرة جديدة نسبيا في بلدي، اعتمدت حكومة منغوليا في عام ١٩٩٤ برنامجا لتخفيف الفقر.
    El problema del uso indebido y el tráfico de drogas constituye un fenómeno relativamente nuevo en el pueblo de Swazilandia, pero se está transformando rápidamente en una amenaza importante al desarrollo de nuestro país, en particular entre nuestros jóvenes, que parecen ser el blanco más fácil. UN وتمثل مشكلة إساءة استخدام المخدرات والاتجار بها ظاهرة جديدة نسبيا بين مواطني سوازيلند، ولكنها تتحول بسرعة إلى تهديد كبير للتنمية في بلدنا، وخاصة بين الشباب الذين يبدو أنهم يمثلون أسهل اﻷهداف.
    características de las responsables de los ataques del 11 de septiembre son un fenómeno relativamente nuevo. UN وتعد الشبكات عبر الوطنية التي ينتمي إليها النوع الذي ارتكب هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر، ظاهرة جديدة نسبيا.
    En Armenia, la trata de mujeres era un fenómeno relativamente nuevo y no se abordaba en forma directa en la legislación. UN 33 - ويُعد الاتجار بالنساء ظاهرة جديدة نسبيا في أرمينيا ولا يعالجها التشريع مباشرة.
    El arbitraje como medio de resolver diferencias entre las Naciones Unidas y un contratista es un fenómeno relativamente nuevo para las Naciones Unidas, ya que la mayoría de los casos sólo empezaron a plantearse a mediados del decenio de 1990. UN وظاهرة اللجوء إلى التحكيم لحل المنازعات الناشئة بين الأمم المتحدة وأحد المقاولين هي ظاهرة جديدة نسبيا تواجه الأمم المتحدة باعتبار أن معظم الحالات نشأت فقط منذ منتصف التسعينات.
    91. Para la República Checa, la trata de personas es un fenómeno relativamente nuevo. UN 91 - وبقدر ما يتعلق الأمر بالجمهورية التشيكية، يعتبر الاتجار بالبشر ظاهرة جديدة نسبيا.
    Si bien entre los ciudadanos rumanos no existen drogadictos y, por consiguiente, no se han producido muertes como consecuencia de sobredosis — al menos últimamente no se han registrado casos —, las autoridades rumanas se han enfrentado a un fenómeno relativamente nuevo que se está diseminando rápidamente. UN ومع أنه ليــس لدينــا مدمنــو مخـــــدرات بين المواطنين الرومانيين وبالتالي ليست لدينا وفيات بسبب تعاطي جرعات زائدة - أو على اﻷقل لم تسجل حالات من هـــذا القبيــــل حتى وقـت قريب - فإن السلطات الرومانية تواجهها ظاهرة جديدة نسبيا تنتشر بسرعة.
    12. La participación de la mujer en puestos directivos superiores públicos y privados, en empresas privadas y en comités ejecutivos de sindicatos y organizaciones profesionales, es un fenómeno relativamente nuevo. UN ١٢ - إن مشاركة المرأة في شغل مناصب إدارية عليا في القطاعين العام والخاص، وفي المؤسسات التجارية واللجان التنفيذية للنقابات العمالية والمنظمات المهنية هي ظاهرة جديدة نسبيا.
    26. En comparación con los hombres, la participación de la mujer en los niveles superiores de la administración de empresas privadas y públicas grandes y en los directorios de sindicatos, organizaciones de profesionales e instituciones similares es un fenómeno relativamente nuevo. UN ٢٦ - وبالمقارنة بالرجل، يعد اشتراك المرأة في الادارة العليا لكبريات المشاريع الخاصة والعامة وفي المجالس النقابية والمنظمات المهنية والمؤسسات المماثلة ظاهرة جديدة نسبيا.
    La Oficial Encargada de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes señaló que la pobreza era un fenómeno relativamente nuevo en su región. UN 102 - ولاحظت الموظفة المسؤولة عن المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة أن الفقر يشكل ظاهرة جديدة نسبيا في منطقتها.
    La Oficial Encargada de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes señaló que la pobreza era un fenómeno relativamente nuevo en su región. UN 102 - ولاحظت الموظفة المسؤولة عن المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة أن الفقر يشكل ظاهرة جديدة نسبيا في منطقتها.
    194. La Cámara de Comercio Internacional ha señalado a la atención de la OMI un fenómeno relativamente nuevo relacionado con la interceptación de buques en la alta mar, que puede ser o no piratería, según que quienes interceptan a los buques tengan o no autoridad legítima para hacerlo. UN ١٩٤ - ووجهت غرفة التجارة الدولية انتباه المنظمة البحرية الدولية الى ظاهرة جديدة نسبيا هي اعتراض السفن فـي أعالـي البحار، وهــي مسألة قــد تعتبر أو لا تعتبر من أعمال القرصنة، حسب ما قد يكون للمعترضين من سلطة قانونية أم لا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more