"ظرفاً مشدداً للعقوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una circunstancia agravante
        
    • como circunstancia agravante
        
    • se considere circunstancia agravante
        
    Si el autor fuese un funcionario del Estado, eso constituye una circunstancia agravante y la pena podría alcanzar los cuatro años de cárcel. UN وأوضحت إن كان المسؤول موظفاً في الدولة يعتبر ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة التي قد تكون السجن لمدة أقصاها أربع سنوات.
    36. Con arreglo al Código Penal, el odio o las rencillas raciales, étnicas o religiosas constituyen una circunstancia agravante de los delitos. UN 36- ويشكل ارتباط الجريمة بدافع الكراهية أو العداوة العنصرية أو العرقية أو الدينية ظرفاً مشدداً للعقوبة بموجب قانون العقوبات.
    4. El Comité acoge con satisfacción la enmienda del párrafo 3 del artículo 79 del Código Penal, introducida en 2008, en virtud de la cual todo delito motivado por razones étnicas, raciales u odio religioso representa una circunstancia agravante. UN 4- وترحب اللجنة بتعديل الفقرة 3 من المادة 79 من القانون الجنائي في عام 2008، والذي ينصّ على أن ارتكاب أية جريمة بدافع الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    El Comité también recomienda que el Estado parte se asegure de que los motivos raciales se consideren como circunstancia agravante en las penas impuestas por un delito. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن اعتبار الدافع العنصري ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación con el fin de que infligir torturas o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a un niño se considere circunstancia agravante y las sanciones sean proporcionadas a la gravedad del delito. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها كي تضمن اعتبار تعريض طفل للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ظرفاً مشدداً للعقوبة وتكفل تناسب العقوبات الصادرة مع خطورة الجريمة.
    12. El Comité observa con preocupación que la motivación racial no constituye una circunstancia agravante de los delitos en general. UN 12- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدافع العنصري لا يشكل بصفة عامة ظرفاً مشدداً للعقوبة على الجرائم.
    36. Introducir en el derecho penal una disposición según la cual la motivación u objetivo racista en la comisión de un delito constituye una circunstancia agravante que puede dar lugar a una sanción más severa. UN 36- تضمين القانون الجنائي حكماً ينص على أن ارتكاب فعل إجرامي بدوافع أو أهداف عنصرية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    Quienes hubiesen cometido un acto de discriminación eran perseguidos penalmente con arreglo a lo dispuesto en la Constitución, y el Código Penal trataba de las motivaciones racistas y establecía que estas podían ser consideradas una circunstancia agravante. UN ويخضع الأشخاص الذين يثبت ارتكابهم أعمال تمييز للملاحقة الجنائية بموجب الدستور. ويتناول القانون الجنائي الدافع العنصري، بحيث يمكن اعتباره ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para incluir en su legislación penal interna una disposición específica para garantizar que los motivos de odio étnico, racial o religioso sean tenidos en cuenta como una circunstancia agravante en los procesos incoados con arreglo al derecho penal. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف الجهود التي تبذلها في سبيل إدراج حكم محدد في تشريعها الجنائي المحلي يكفل اعتبار دافع الكراهية على أساس إثني أو عرقي أو ديني ظرفاً مشدداً للعقوبة في الإجراءات بموجب القانون الجنائي.
    El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sus esfuerzos para incluir en su legislación penal interna una disposición específica para garantizar que los motivos de odio étnico, racial o religioso sean tenidos en cuenta como una circunstancia agravante en los procesos incoados con arreglo al derecho penal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الجهود التي تبذلها في سبيل إدراج حكم محدد في تشريعها الجنائي المحلي يكفل اعتبار دافع الكراهية على أساس إثني أو عرقي أو ديني ظرفاً مشدداً للعقوبة في الإجراءات بموجب القانون الجنائي.
    12) El Comité observa con preocupación que la motivación racial no constituye una circunstancia agravante de los delitos en general. UN 12) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدافع العنصري لا يشكل بصفة عامة ظرفاً مشدداً للعقوبة على الجرائم.
    SA dijo que la legislación japonesa debería considerar el incesto una circunstancia agravante de la pena. UN وأفادت جمعية سبيس أليز بأن اليابان ينبغي أن تعتمد تشريعات تعتبر سفاح المحارم ظرفاً مشدداً للعقوبة(58).
    52. En respuesta a las preguntas de México y otros sobre los delitos motivados por prejuicios, la delegación subrayó la gravedad de este tipo de delitos y reiteró que los jueces consideraban una circunstancia agravante el odio hacia determinados grupos. UN 52- ورداً على أسئلة من المكسيك وآخرين بشأن جرائم الكراهية، شدد الوفد على خطورة هذه الجرائم وأكد من جديد أن المحاكم تعتبر الكراهية تجاه جماعات معينة ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    127.17 Adoptar una ley por la que la motivación racial se considere explícitamente una circunstancia agravante en crímenes y delitos (Francia); UN 127-17 اعتماد قانون صريح يجعل الدافع العرقي ظرفاً مشدداً للعقوبة في الجرائم والجنايات (فرنسا)؛
    4) El Comité acoge con satisfacción la enmienda del párrafo 3 del artículo 79 del Código Penal, introducida en 2008, en virtud de la cual todo delito motivado por razones étnicas o raciales u odio religioso constituye una circunstancia agravante. UN (4) وترحب اللجنة بتعديل الفقرة 3 من المادة 79 من القانون الجنائي في عام 2008، والذي ينصّ على أن ارتكاب أية جريمة بدافع الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    El Relator Especial recomendó que se aprobaran leyes que especificaran de forma inequívoca la responsabilidad penal por todos los tipos de delitos de odio, incorporando una enmienda al Código Penal que considerara el racismo una circunstancia agravante. UN وأوصى المقرر الخاص باعتماد تشريع يحدد بما لا لبس فيه المسؤولية الجنائية فيما يتعلق بجميع أنواع جرائم الكراهية، بالاستناد إلى ما أدخل على القانون الجنائي من تعديل يعتبر العنصرية ظرفاً مشدداً للعقوبة(46).
    8. El Comité reitera su preocupación por el hecho de que la motivación racial por lo general no constituya una circunstancia agravante en los procesos que se sustancian con arreglo al derecho penal de Estonia (arts. 4 y 6). UN ٨- تكرّر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الدافع العنصري لا يشكّل بوجه عام ظرفاً مشدداً للعقوبة في الدعاوى التي تُرفع بموجب القانون الجنائي في إستونيا (المادتان 4 و6).
    137. La sección pertinente del Código Penal define una amplia gama de delitos que abarcan los casos de explotación, violencia y abuso y estipula que la comisión del delito contra personas protegidas, incluidas las personas con discapacidad, es una circunstancia agravante. UN 137- تعرّف المادة المحددة من القانون الجنائي طائفة واسعة من الجرائم التي تشمل حالات الاستغلال والعنف والاعتداء، وهي تنص على أن ارتكاب الجريمة ضد الأشخاص المشمولين بالحماية، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    En 2006 la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia recomendó encarecidamente a Eslovenia que introdujera en la legislación penal una disposición que definiera explícitamente como circunstancia agravante de un delito su comisión por motivos o fines racistas. UN وفي عام 2006، أوصت بشدة المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا بأن تُدرج سلوفينيا حكما في القانون الجنائي ينص صراحة على اعتبار الدافع العنصري لجريمة ما ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    Dice que le sorprende saber que la pena máxima aplicable al autor de un acto terrorista es de cinco años de prisión y desearía saber si ya se han iniciado acciones y pronunciado condenas con arreglo a esta ley, que prevé el carácter terrorista como circunstancia agravante de un delito. UN واستغرب أن مرتكب فعل إرهابي يعاقَب بالحبس مدة أقصاها خمس سنوات وتساءل عما إذا بوشرت ملاحقات قضائية وصدرت أحكام بالإدانة استناداً إلى هذا القانون الذي ينص على أن الطابع الإرهابي يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة التي تفرض على الجرائم.
    20. El CERD recomendó además a Portugal que introdujera en la legislación penal, como circunstancia agravante, la comisión de un delito por motivos o con fines raciales. UN 20- كما أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تدرج البرتغال في القانون الجنائي حكماً ينصّ على أن ارتكاب جريمة ما بدافع عنصري أو لتحقيق هدف عنصري هو أمر يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة(50).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more