"ظرف شخصي" - Translation from Arabic to Spanish

    • circunstancia personal
        
    • condición personal
        
    El artículo 28 de la Constitución consagra el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley, sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN تكرّس المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون دون أي تمييز بسبب المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي وضع أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر.
    La legislación argelina por la que se rigen las relaciones labores se basa en la Constitución de 1989, revisada en 1996, que, en su artículo 29, consagra el principio fundamental de la igualdad ante la ley de todos los ciudadanos sin discriminación alguna por motivos de nacimiento, raza, sexo, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN التشريع الجزائري المنظم لعلاقات العمل مستمد من دستور سنة 1989 المنقح في عام 1006، الذي يكرس في المادة 29 منه المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون أي تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي مركز أو ظرف شخصي أو اجتماعي.
    Los españoles son iguales ante la ley, sin que pueda prevalecer discriminación por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN الإسبان متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز ضدهم بأي شكل بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو أي وضع آخر أو ظرف شخصي أو اجتماعي.
    Existe ahora un mayor conocimiento sobre la prohibición de discriminación por motivo de sexo o por cualquier otra circunstancia personal, lo que se aprecia en la mayor atención que los medios de comunicación dedican a temas relacionados con la prohibición de discriminación. UN وقد ازداد الوعي بحظر التمييز على أساس الجنس أو على أساس أي ظرف شخصي آخر، وهو ما يمكن مشاهدته في الاهتمام المتزايد الذي تكرّسه وسائل الإعلام للموضوعات التي تنطوي على حظر التمييز.
    14. El artículo 14 de la Constitución establece que se garantizará a toda persona la igualdad de los derechos humanos y las libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, situación material, nacimiento, educación, situación social, discapacidad o cualquier otra condición personal. UN 14- تنص المادة 14 من الدستور على أن تكفل لكل شخص في سلوفينيا المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بصرف النظر عن الأصل القومي أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أو المركز المادي أو المولد أو التعليم أو الحالة الاجتماعية أو الإعاقة أو أي ظرف شخصي آخر.
    El artículo 14 proclama que los españoles son iguales ante la ley, sin que pueda prevalecer discriminación alguna por razón de nacimiento, raza, sexo, religión, opinión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN ووفقا للمادة 14، فإن المواطنين الأسبان سواسية أمام القانون، ولا يجوز التمييز بينهم على أساس المولد أو العرق أو الجنس أو الدين والرأي أو أي حالة أخرى أو أي ظرف شخصي أو اجتماعي.
    La primera iniciativa se basa en la prohibición de la discriminación, incluida, entre otras, la motivada por cualquier circunstancia personal amparada por el artículo 13 de la Constitución de la República de Eslovenia y el artículo 141 del Código Penal de la República de Eslovenia, que prohíbe expresamente la discriminación por razones de orientación sexual. UN وترتكز المبادرة اﻷولى على حظر التمييز، بما فيه، ضمن أمور أخرى، التمييز على أساس أي ظرف شخصي مهما كان، وتكفله المادة ٣١ من " دستور جمهورية سلوفينيا " و " مدونة عقوبات جمهورية سلوفينيا " ، التي تحظر بجلاء المادة ١٤١ منها التمييز بسبب الميل الجنسي.
    El artículo 14 de la Constitución establece que todas las personas disfrutarán de los mismos derechos y libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, sexo, idioma, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación económica, nacimiento, educación, condición social o cualquier otra circunstancia personal. UN فالمادة 14 من الدستور تقضي بأن تُكفَل لكل شخص المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بصرف النظر عن الأصل القومي، أو العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد السياسي أو غير السياسي، أو المركز المادي، أو المولد، أو التعليم، أو الحالة الاجتماعية، أو أي ظرف شخصي آخر.
    La ley da una respuesta global y coordinada, implicando a todas las Administraciones Públicas; establece medidas de protección integral con la finalidad de prevenir, sancionar y erradicar esta violencia y prestar asistencia a sus víctimas, con independencia de su origen, religión o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على مستوى جميع الإدارات العامة، ويُقرّ تدابير حماية شاملة رامية إلى منع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه والقضاء عليه وتقديم المساعدة لضحاياه، بصرف النظر عن أصولهن أو دينهن أو أي حالة أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر.
    59. La prohibición de todas las formas de discriminación está garantizada por el artículo 14 de la Constitución, que reconoce a todas las personas los mismos derechos y libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, sexo, idioma, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación económica, nacimiento, educación, condición social o cualquier otra circunstancia personal. UN 59- تنص المادة 14 من الدستور على منع جميع أشكال التمييز، وتكفل لكل شخص حقوق إنسان وحريات أساسية متساوية، بصرف النظر عن الأصل القومي أو العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أو المركز المادي أو المولد أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو أي ظرف شخصي آخر.
    La revocación o restricción de los derechos debe llevarse a cabo de forma que las medidas adoptadas no provoquen desigualdades que pudieran basarse en la raza, la filiación nacional, el género, el idioma, la religión, las convicciones políticas o de otra índole, la situación económica, el nacimiento, la educación, la situación económica o cualquier otra circunstancia personal (párrafo 1 del artículo 16 de la Constitución). UN ويجب أن يتم تعليق أو تقييد الحقوق بحيث لا تتسبب التدابير المتخذة في أي إخلال بالمساواة على أساس العنصر أو الانتماء القومي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أو المركز المادي أو المولد أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو أي ظرف شخصي آخر (الفقرة 1 من المادة 16 من الدستور).
    La Constitución establece que todas las personas disfrutarán de los mismos derechos y libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, género, idioma, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación financiera, nacimiento, educación, condición social o cualquier otra circunstancia personal (art. 14). UN ويضمن الدستور المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفراد، بصرف النظر عن الأصل القومي أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الحالة المادية أو النسب أو المستوى التعليمي أو المركز الاجتماعي أو أي ظرف شخصي آخر (المادة 14).
    El artículo 15.a (añadido) prohíbe toda conducta o comportamiento no deseado, físico, verbal o no verbal, por parte de un funcionario, y que se derive de alguna circunstancia personal y cree en el lugar de trabajo un clima amenazante, hostil, degradante, humillante, abusivo u ofensivo para cualquier persona y atente contra su dignidad. UN فالمادة 15(أ) المضافة تحظر أي سلوك غير مرغوب فيه جسديا كان أو لفظيا أو غير لفظي، وأي سلوك من جانب موظف حكومي مبني على ظرف شخصي أو يخلق بيئة عمل تخوفية أو عدائية أو مهينة للكرامة أو إذلالية أو عسفية أو هجومية لأي شخص أو مهينة لكرامته.
    En la Ley del Cuerpo de Policía (núm. 8/2004), de 27 de mayo de 2004, se hace referencia a la prohibición de todas las formas de discriminación por motivos de raza, religión, opinión política, sexo, idioma, lugar de residencia, lugar de nacimiento o cualquier otra condición o circunstancia personal o social. UN 5 - ويشير قانون الشرطة (رقم 8/2004) المؤرخ 27 أيار/مايو 2004 إلى حظر جميع أشكال التمييز بسبب العنصر أو الدين أو الرأي السياسي أو الجنس أو اللغة أو محل الإقامة أو الميلاد أو أي صفة أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر.
    El artículo 14 de la Constitución estipula que, en Eslovenia, toda persona disfruta de los mismos derechos y libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, sexo, idioma, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación económica, nacimiento, educación, condición social o cualquier otra circunstancia personal, así como que todas las personas son iguales ante la ley. UN وتنص المادة 14 من الدستور على ما يلي: " تكفل لكل شخص في سلوفينيا المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بصرف النظر عن الأصل القومي أو العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غير السياسي أو المركز المادي أو المولد أو التعليم أو الحالة الاجتماعية أو أي ظرف شخصي آخر. فالجميع سواء أمام القانون " .
    37. En 2010 y 2011, la Oficina de Igualdad de Oportunidades aplicó el proyecto titulado " Lograr la Igualdad en la Diversidad " , que incluía la sensibilización a la sociedad sobre la campaña " Conseguir el Objetivo de la Igualdad en la Diversidad " y la constatación de que nadie debe ser discriminado por motivos de raza u origen étnico, discapacidad, edad, religión o creencias, género, orientación sexual o cualquier otra circunstancia personal. UN 37- في عامي 2010 و2011، نفَّذ مكتب تكافؤ الفرص (OEO) مشروع تحقيق المساواة ضمن التنوُّع، الذي اشتمل على إذكاء وعي المجتمع بمخطط المساواة في التنوُّع - بلوغ الهدف، وتبيان المبدأ الذي يقتضي أنه لا ينبغي أن يتعرَّض أحد للتمييز المجحِف على أساس العنصر القومي أو الانتماء العرقي أو الإعاقة أو العمر أو الدين أو المعتقد أو نوع الجنس أو الميل الجنسي أو أي ظرف شخصي آخر.
    94. La Ley de relaciones laborales de la República de Macedonia prohíbe toda discriminación contra los solicitantes de trabajo por motivos de raza, color, edad, condiciones de salud (es decir, discapacidad), convicción religiosa, política o de otra índole, pertenencia a sindicatos, origen étnico o social, estado civil, patrimonio, orientación sexual o cualquier otra condición personal. UN 94- ويمنع قانون علاقات العمل في جمهورية مقدونيا أي تمييز ضد المتقدمين إلى وظيفة أو ضد العمال على أساس العرق أو لون البشرة أو السن أو الظروف الصحية، أي العجز، أو الدين أو الرأي السياسي، أو معتقد آخر، أو العضوية في نقابة أو الانتماء الإثني أو الاجتماعي أو الوضع العائلي أو الوضع من حيث الملكية أو التوجه الجنسي أو أي ظرف شخصي آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more