"ظروف احتجاز" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de detención de
        
    • las condiciones de reclusión de
        
    • las condiciones de encarcelamiento de
        
    • las cárceles
        
    • las condiciones de internamiento de
        
    • las circunstancias de la detención
        
    • las condiciones en que
        
    • las condiciones de la detención de
        
    • condiciones que
        
    • las condiciones de detención y
        
    • de las condiciones de detención
        
    • las condiciones de la reclusión
        
    • las condiciones de privación de libertad de
        
    • a las condiciones de reclusión
        
    las condiciones de detención de los acusados antes y después del juicio se rigen por las reglas de detención y es el Tribunal el que las dicta y supervisa. UN وتخضع ظروف احتجاز المتهمين في انتظار المحاكمة وخلالها لقواعد الاحتجاز، كما تخضع لمراقبة وإشراف المحكمة.
    iv) las medidas que hubiere que adoptar para mejorar las condiciones de detención de dichas personas. UN ' ٤ ' التدابير التي قد تلزم لتحسين ظروف احتجاز هؤلاء اﻷشخاص.
    Por otra parte, las condiciones de detención de A no eran rigurosas ni semejantes a las de una prisión o indebidamente restrictivas. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظروف احتجاز أ. لم تكن ظروفا شاقة أو شبيهة بالسجن أو منطوية على تجاوز في القيود لا مبرر له.
    En general, las condiciones de reclusión de los presos visitados son satisfactorias. UN وعموماً، فإن ظروف احتجاز السجناء الذين زارهم الخبير المستقل مُرضية.
    las condiciones de encarcelamiento de los presos palestinos han sido calificadas de muy malas y regularmente son causa de huelgas de protesta de los presos. UN ١١٨ - وقد وصفت ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين بأنها سيئة جدا، وتسفر على الدوام عن قيام السجناء باضرابات للاحتجاج.
    Pide que se mejoren las condiciones de detención de los menores y que se respete el límite legal de los períodos de detención provisional. UN ويدعو إلى تحسين ظروف احتجاز الأحداث واحترام الحد الأقصى القانوني لمدة احتجاز الأحداث رهن المحاكمة.
    En cualquier caso, el Estado Parte debe mejorar sin dilación las condiciones de detención de sus reclusos, con objeto de adecuarlas a los principios consagrados en el artículo 10 del Pacto. UN وعلى الدولة الطرف، على أية حال، أن تحسن دون إبطاء ظروف الاحتجاز في سجونها كي لا تخالف ظروف احتجاز أصحاب البلاغ أحكام المادة 10 من العهد.
    Luxemburgo no subestimaba las dificultades con que se enfrentaba y había adoptado una política para mejorar las condiciones de detención de los menores, de conformidad con las normas internacionales. UN ولا تقلل لكسمبرغ من شأن الصعوبات التي تواجهها، وهي تنفذ سياسة لتحسين ظروف احتجاز الأحداث امتثالاً للمعايير الدولية.
    Con el proyecto de reforma de la justicia, mejoraran las condiciones de detención de las mujeres; UN تحسن ظروف احتجاز النساء بعد وضع مشروع إصلاح نظام القضاء؛
    También preocupan al Comité las condiciones de detención de las mujeres, como la falta de higiene y de nutrición adecuada. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ظروف احتجاز المحتجزات، بما في ذلك عدم توافر النظافة والتغذية السليمة.
    Los decretos de aplicación se han modificado para mejorar las condiciones de detención de los inmigrantes. UN وقد جرى تعديل المراسيم التنفيذية من أجل تحسين ظروف احتجاز المهاجرين.
    Además, la ONUCI evalúa periódicamente las condiciones de detención de las personas vinculadas al régimen anterior. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيّم البعثة بانتظام ظروف احتجاز الأشخاص المنسوبين إلى النظام السابق.
    cursos prácticos de fomento de la capacidad para los agentes judiciales a fin de crear conciencia sobre las condiciones de detención de los presos UN حلقات عمل لبناء القدرات حتى تتمكن الجهات القضائية الفاعلة من التوعية بشأن ظروف احتجاز السجناء
    En la esfera de la justicia de menores, la MINUSTAH siguió abogando a favor de la gestión acelerada de casos y el mejoramiento de las condiciones de detención de los menores. UN وفي مجال قضاء الأحداث، واصلت البعثة الدعوة للإسراع بإدارة القضايا وتحسين ظروف احتجاز القُصَّر.
    En varias regiones de Azerbaiyán se habían construido nuevos establecimientos penitenciarios, la legislación se había modificado para mejorar las condiciones de detención de los reclusos y aumentar sus derechos. UN وشهدت عدة مناطق من أذربيجان بناء مرافق سجون جديدة، وتم تعديل التشريعات من أجل تحسين ظروف احتجاز السجناء وتعزيز حقوقهم.
    La gran mayoría de esos acuerdos confían la tarea de inspeccionar las condiciones de reclusión de los condenados al Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وتُنيط الغالبية العظمى من تلك الاتفاقات بلجنة الصليب الأحمر الدولية مهمة تفقد ظروف احتجاز الأشخاص المدانين.
    Acogió con agrado la legislación relativa a los derechos de la mujer y alentó el fortalecimiento de las disposiciones destinadas a mejorar las condiciones de reclusión de las mujeres. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de encarcelamiento de los condenados a muerte, para que sus necesidades básicas sean cubiertas y sus derechos fundamentales estén garantizados. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام بغية ضمان احتياجاتهم وحقوقهم الأساسية.
    57. Adoptar medidas eficaces para mejorar la situación general en las cárceles, especialmente las condiciones de detención de las mujeres y los menores (Italia); UN 57- أن تتخذ تدابير فعالة لتحسين الحالة العامة في السجون ولا سيما ظروف احتجاز النساء والأطفال (إيطاليا)؛
    las condiciones de internamiento de los niños pendientes de deportación son motivo de grave preocupación. UN وتشكل ظروف احتجاز الأطفال انتظاراً لإبعادهم مسألة تثير قلقاً شديداً.
    La obligación del Estado consiste en examinar periódicamente las circunstancias de la detención a fin de determinar si han experimentado un cambio que justifique la puesta en libertad. UN وواجب الدولة هو إعادة النظر بانتظام في ظروف احتجاز الشخص لكي تحدد ما إذا كان هناك تغيير في الظروف تبرر اﻹفراج عن الفرد.
    543. A la pregunta de cuáles eran las condiciones en que se mantenía encarceladas a las mujeres con hijos de corta edad, la representante señaló que había tres dependencias maternoinfantiles, que ofrecían unos servicios de alto nivel. UN ٣٤٥ - وردا على السؤال بشأن ظروف احتجاز المرأة مع الطفل الرضيع في السجن، أشارت الممثلة الى وجود ثلاث وحدات لﻷم والرضيع، وان مما يذكر عن مرافقها أنها على أرفع مستوي.
    las condiciones de la detención de niños en centros y prisiones antes de enjuiciarlos continúan siendo motivo de preocupación para el Relator Especial. UN ولا تزال ظروف احتجاز الأطفال في مراكز وسجون الاحتجاز الذي يسبق المحاكمات تشكل مصدر قلق للمقرر الخاص.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes y eficaces para solucionar las condiciones de hacinamiento en los centros de detención y garantizar en ellos condiciones que respeten la dignidad de los presos, de conformidad con el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات عاجلة وفعالة لمعالجة اكتظاظ السجون في مراكز الاحتجاز ولضمان ظروف احتجاز تحفظ كرامة المحتجزين، وفقاً للمادة 10 من العهد.
    Procede solicitar al Gobierno de la República Islámica del Irán una investigación exhaustiva sobre las condiciones de detención y la muerte de esta persona. UN وتجدر مطالبة حكومة جمهورية إيران الاسلامية باجراء تحقيق شامل حول ظروف احتجاز هذا الشخص ووفاته.
    Durante la estancia del autor en el Hospital Penitenciario, la Fiscalía verificó las condiciones de la reclusión y no detectó ninguna infracción. UN وتحققت النيابة العامة من ظروف احتجاز صاحب البلاغ أثناء وجوده بمستشفى السجون، ولم يكشف التحقق عن أي انتهاكات.
    El Comité contra la Tortura expresó su profunda preocupación por las condiciones de privación de libertad de los presos en espera de ejecución en el Japón, entre otras cosas por el secretismo y la incertidumbre que rodean innecesariamente a la ejecución de los presos condenados a muerte. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن عميق قلقها إزاء ظروف احتجاز السجناء المنتظرين تنفيذ عقوبة الإعدام في اليابان، بصدد أمور من بينها السرية والغموض اللذين لا داع لهما واللذين يحيطان بإعدام المسجونين المحكوم عليهم بالإعدام.
    54. El Comité toma nota del establecimiento de un Controlador General de los centros de privación de libertad (Contrôleur général des lieux de privation de liberté) el 30 de octubre de 2007, y celebra que el Estado parte haya incluido en su informe datos relativos a las condiciones de reclusión de los niños. UN 54- تلاحظ اللجنة إنشاء وظيفة مراقب عام لأماكن الاحتجاز بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وترحب بتضمين الدولة الطرف تقريرها معلومات عن ظروف احتجاز الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more