"ظروف الاحتجاز" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de detención
        
    • las condiciones de reclusión
        
    • las condiciones de encarcelamiento
        
    • las condiciones de la detención
        
    • las condiciones de privación de libertad
        
    • las condiciones de la privación de libertad
        
    • de las condiciones
        
    • las condiciones penitenciarias
        
    • las condiciones de la prisión
        
    • las condiciones de internamiento
        
    • unas condiciones de detención
        
    • condiciones existentes
        
    • las condiciones de los detenidos
        
    • las condiciones de la reclusión
        
    • las circunstancias de detención
        
    De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. UN ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون.
    De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. UN ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون.
    Además, la sección mantiene el enlace con el CICR para los exámenes periódicos de las condiciones de detención. UN والقسم مسؤول أيضا عن إقامة اتصال مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لاستعراض ظروف الاحتجاز دوريا.
    Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    El Estado parte debe insistir en su empeño por mejorar las condiciones de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    Deben preferirse las medidas alternativas a la privación de libertad y las condiciones de detención no deben ser, en ningún caso, draconianas. UN وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة.
    El Estado parte debe insistir en su empeño por mejorar las condiciones de detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز.
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    En la comisaría Hobeish y en el Palacio de Justicia de Beirut las condiciones de detención eran especialmente deplorables. UN وفي مخفر شرطة حبيش في بيروت وقصر العدالة في بيروت، كانت ظروف الاحتجاز مريعة بشكل خاص.
    La cárcel se conforma a las normas penitenciarias locales y las condiciones de detención parecen satisfactorias. UN ويتماشى السجن مع المعايير المحلية للسجون ويبدو أن ظروف الاحتجاز مرضية.
    Pese a algunas mejoras a corto plazo, las condiciones de detención en Haití siguen dando lugar a graves preocupaciones. UN ورغم التحسينات القصيرة اﻷجل فإن ظروف الاحتجاز تظل مع ذلك مدعاة لقلق بالغ.
    Las autoridades penitenciarias israelíes justificaron el estancamiento de las condiciones de detención con el hecho de que la mayoría de los presos habrían de quedar en libertad en virtud de los acuerdos de paz. UN وبررت السلطات الاسرائيلية عدم تحسن ظروف الاحتجاز بقرب اﻹفراج عن معظم السجناء بموجب أحكام اتفاقات السلام.
    Se ha recibido información de que las condiciones de detención han ido deteriorándose desde la firma de los acuerdos de Oslo y El Cairo. UN ويتردد أن ظروف الاحتجاز تدهورت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو والقاهرة.
    Pese a esas mejoras, las condiciones de detención no están todavía a la altura de las normas internacionales. UN وبالرغم من هذه التحسينات، لا تزال ظروف الاحتجاز دون القواعد الدولية المقبولة.
    En Ta Kmau en la provincia de Kandal visitó la cárcel provincial y examinó con la administración penitenciaria las condiciones de detención. UN وفي تا كماو الواقعة في مقاطعة كاندال، زار سجن المقاطعة وناقش ظروف الاحتجاز مع إدارة السجن.
    El Estado parte ha examinado las denuncias formuladas por los autores y ha señalado que las condiciones de reclusión de los autores no infringen las normas enunciadas en el Pacto. UN وردت الدولة الطرف على الادعاءات المقدمة من مقدمي البلاغ، فزعمت أن ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها مقدمو البلاغ لا تشكل انتهاكا للمعايير المبينة في العهد.
    Al parecer, hasta los abogados tienen dificultades para entrevistarse con sus clientes y, cuando lo consiguen, se les exige permanecer en una sala determinada, sin que puedan inspeccionar las condiciones de reclusión. UN وعندما يسمح للمحامين بالالتقاء بزبائنهم، يطلب إليهم البقاء في غرفة معينة ولا يمكنهم بالتالي التحقق من ظروف الاحتجاز.
    El número de los presos aumenta sin cesar y las condiciones de encarcelamiento siguen siendo muy preocupantes. UN فعدد المحتجزين لا يكف عن التزايد ولا تزال ظروف الاحتجاز تثير القلق الشديد.
    Según una organización no gubernamental que trabaja con esos niños, las condiciones de la detención han mejorado ligeramente. UN وحسب إحدى المنظمات غير الحكومية العاملة وسط اﻷطفال في هذا المكان، تحسنت ظروف الاحتجاز قليلا.
    El Estado parte debe intensificar los esfuerzos por mejorar las condiciones de privación de libertad, a fin de ajustarlas a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتحسين ظروف الاحتجاز بغرض جعلها مطابِقة لأحكام المادة 10 من العهد.
    Argelia encomió la mejora de las condiciones de la privación de libertad observada después de la entrada en vigor del Código de Procedimiento Penal y recomendó al Camerún que adoptara todas las medidas necesarias para que esas condiciones guardaran conformidad con las normas internacionales. UN ورحبت بالتحسن الذي طرأ على ظروف الاحتجاز منذ دخول قانون الإجراءات القانونية حيز النفاذ، وأوصت الكاميرون باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة اتفاق هذه الظروف مع المعايير الدولية.
    Australia alentó a la Argentina a mejorar las condiciones penitenciarias y crear un mecanismo nacional de prevención de la tortura, al tiempo que tomó nota de las inquietudes que suscitaba la violencia contra las mujeres. UN وشجعت الأرجنتين على تحسين ظروف الاحتجاز وصياغة آلية وطنية لمكافحة التعذيب وفي الوقت نفسه أعربت عن القلق إزاء العنف ضد المرأة.
    A falta de una respuesta del Estado parte, el Comité concluye que las condiciones de la prisión preventiva descritas por el autor constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ونظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف، تجد اللجنة أن ظروف الاحتجاز في فترة ما قبل المحاكمة على النحو الذي وصفه مقدم البلاغ تشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    En el sistema penitenciario, los hombres y las mujeres internos están separados, al igual que los menores de 16 años, y una comisión parlamentaria vigila periódicamente las condiciones de internamiento. UN وفي نظام السجون، يتم احتجاز الرجال والنساء كل على حدة، وكذلك الأحداث الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، وتقوم لجنة برلمانية بمراقبة ظروف الاحتجاز بانتظام.
    El Gobierno de Transición tiene que tomar medidas urgentes para fortalecer la capacidad judicial y garantizar unas condiciones de detención humanitarias. UN ويلزم أن تتخذ الحكومة الانتقالية إجراءات عاجلة لزيادة قدرتها القضائية وضمان ظروف الاحتجاز الإنسانية.
    7.2. Por carta fechada el 19 de enero de 2007, el autor repite que las condiciones existentes en las cárceles pakistaníes son inhumanas. UN 7-2 وفي رسالة مؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2007، كرر صاحب الشكوى القول إن ظروف الاحتجاز في السجون الباكستانية لا إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more