"ظروف عملها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus condiciones de trabajo
        
    • las condiciones de trabajo
        
    Los institutos prestan ayuda a los sindicatos ofreciéndoles espacio para oficinas, mano de obra y vehículos, con miras a mejorar sus condiciones de trabajo. UN وتقدم المعاهد الدعم للنقابات بتوفير غرف المكاتب والأيدي العاملة والسيارات من أجل تحسين ظروف عملها.
    No obstante, lo han hecho en condiciones desfavorables, enfrentando mayor discriminación y deterioro en sus condiciones de trabajo. UN ومع ذلك فقد جرى ذلك في ظروف غير مواتية، إذ جوبهت المرأة بمزيد من التمييز ومن تدهور ظروف عملها.
    Es necesario redoblar los esfuerzos con miras a asegurar la incorporación efectiva de la mujer en la esfera económica, mejorar sus condiciones de trabajo y proteger sus derechos. UN ومن الضروري أن يستمر تيسير العمل على إقامة آليات حقيقية لإشراك المرأة بشكل كامل في المجال الاقتصادي، وتحسين ظروف عملها وحماية حقوقها في حالة حدوث مخالفات.
    El buen funcionamiento de la justicia depende de las condiciones de trabajo y los medios puestos a disposición de la institución. UN 142 - يستند حُسن سير العدالة إلى ظروف عملها والإمكانيات المتوفرة لها.
    44. El buen funcionamiento de la justicia depende de las condiciones de trabajo y los medios puestos a disposición de la institución. UN 44- يستند حُسن سير العدالة إلى ظروف عملها والإمكانيات المتوفرة لها.
    Aunque la participación de las mujeres rurales en la ganadería nómada va en aumento, pocas veces se introducen nuevas tecnologías que mejoren sus condiciones de trabajo. UN وبالرغم من أن مشاركة المرأة الريفية في تربية الحيوانات بالطريقة البدائية آخذة في الازدياد، فإنه نادرا ما يتم إدخال تكنولوجيات جديدة يمكن أن تحسّن من ظروف عملها.
    201. Para que los documentos se distribuyan a tiempo y adecuadamente en todos los idiomas que se soliciten, se debería pedir a la Secretaría que proponga la forma de mejorar sus condiciones de trabajo. UN 201- وبغية ضمان توزيع القدر الكافي من الوثائق في الوقت المحدد وبجميع اللغات المطلوبة، ينبغي أن يطلب إلى الأمانة تقديم اقتراحات ترمي إلى تحسين ظروف عملها.
    - Preparar y aplicar programas encaminados a resolver los problemas relacionados con el empleo de la mujer, mejorar sus condiciones de trabajo y estudio, particularmente en las zonas rurales, y lograr que participe en la realización de actividades empresariales; UN - وضع وتنفيذ برامج موجهة نحو حسم المسائل المتصلة بعمالة المرأة وتحسين ظروف عملها ودراستها، لاسيما في المناطق الريفية، وإشراكها في إقامة مشاريع تجارية حرة؛
    Asimismo, prevé la posibilidad de que la negociación colectiva establezca medidas de acción positiva que favorezcan el acceso al empleo de las mujeres y la eliminación de situaciones de discriminación en sus condiciones de trabajo. UN 41 - ويتيح أيضا القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة إمكانية المساومة الجماعية لتأكيد تدابير العمل الإيجابي بغية تعزيز إمكانية حصول المرأة على العمل والقضاء على التمييز في ظروف عملها.
    g) Coopere plenamente con las organizaciones humanitarias para asegurar el acceso libre, sin trabas y seguro de esas organizaciones a las personas necesitadas en Chechenia y las repúblicas vecinas de la Federación de Rusia, facilite sus condiciones de trabajo y la prestación de ayuda humanitaria, mejore la seguridad del personal humanitario y le permita tener acceso a una red apropiada de comunicaciones por radio; UN " (ز) التعاون الكامل مع المنظمات الإنسانية، وضمان وصولها الحر والآمن دونما عائق إلى المحتاجين في جمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي، وتيسير ظروف عملها وتوصيل المساعدة الإنسانية، وتحسين الحالة الأمنية للموظفين الإنسانيين، والسماح لهم باستخدام شبكة اتصال لاسلكي مناسبة؛
    g) Coopere plenamente con las organizaciones humanitarias para asegurar el acceso libre, sin trabas y seguro de esas organizaciones a las personas necesitadas en la República de Chechenia y las repúblicas vecinas de la Federación de Rusia, facilite sus condiciones de trabajo y la prestación de ayuda humanitaria, mejore la seguridad del personal humanitario y le permita tener acceso a una red apropiada de comunicaciones por radio; UN " (ز) التعاون الكامل مع المنظمات الإنسانية، وضمان وصولها الحر والآمن دونما عائق إلى المحتاجين في جمهورية الشيشان والجمهوريات المجاورة التابعة للاتحاد الروسي، وتيسير ظروف عملها وتوصيل المساعدة الإنسانية، وتحسين الحالة الأمنية للموظفين الإنسانيين، والسماح لهم باستخدام شبكة اتصال لاسلكي مناسبة؛
    La Comisión de Derechos Humanos y Buen Gobierno también recomendó que la República Unida de Tanzanía sensibilizara a los agentes del orden mediante la educación en materia de derechos humanos; revisara el reglamento del servicio de policía para adaptarlo a las normas de derechos humanos; facilitara a la policía suficientes instrumentos de trabajo y mejorara sus condiciones de trabajo. UN كما أوصت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد تنزانيا بأن تكفل توعية موظفي إنفاذ القوانين من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ وبأن تراجع أنظمة دائرة الشرطة لتستوفي معايير حقوق الإنسان؛ وبأن توفر أدوات العمل الكافية للشرطة وتحسِّن ظروف عملها(42).
    Estas actividades estaban encaminadas a empoderar a las mujeres mejorando sus condiciones de trabajo en pequeñas explotaciones agrícolas; cambiar las actitudes hacia las mujeres y las niñas y poner fin a la violencia contra la mujer y la niña; aumentar la voz de la mujer en la adopción de decisiones; garantizar el acceso a la salud reproductiva, materna e infantil; y empoderar a las mujeres que viven con el VIH. UN والهدف من هذه الجهود هو تمكين المرأة عن طريق تحسين ظروف عملها في المزارع الصغيرة؛ وتغيير المواقف تجاه النساء والفتيات وإنهاء العنف ضدهن؛ وإسماع صوت المرأة بقدر أكبر في هيئات صنع القرار؛ وكفالة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية وصحة الأم والطفل؛ وتمكين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cuando se haya determinado que existe un riesgo para la salud y la seguridad de la empleada, el empleador tiene que hacer todo lo posible por eliminar los riesgos que haya determinado, lo cual se puede hacer mediante al ajuste de las condiciones de trabajo o los horarios de la empleada en cuestión o bien asignando a la empleada otra tarea que no la expone a estos riesgos y que está acompañada de las mismas condiciones que su trabajo anterior. UN في حالة وجود خطر على صحة وسلامة العاملة، يجب على صاحب العمل أن يبذل كل ما في وسعه لإبعاد الخطر المحدد، ويتم هذا إما عن طريق تعديل ظروف العاملة المعنية أو ساعات عملها أو بتكليف العاملة بوظيفة أخرى لا تعرضها لمثل هذه المخاطر ويكون لها مثل ظروف عملها السابق.
    f) Desde el momento en que se sepa que la mujer está embarazada y hasta que el hijo cumpla 1 año, se colocará a la mujer en un puesto adecuado a su estado desde el punto de vista médico, o se modificarán debidamente las condiciones de trabajo de su puesto teniendo en cuenta el informe médico relativo al empleo. UN (و) ينبغي أن تُنقل المرأة، من وقت ثبوت الحمل إلى أن يبلغ عمر الطفل عاماً واحداً، إلى وظيفة مؤقتة تلائم حالتها من وجهة النظر الطبية، أو أن تُعدّل ظروف عملها عند الاقتضاء، استناداً إلى تقرير طبي يتعلق بعملها.
    En su 24º período de sesiones, la Comisión tomó nota del acuerdo de la 19ª Reunión de los Estados Partes sobre las cuestiones relacionadas con su volumen de trabajo y decidió que, hasta que se estableciesen nuevas disposiciones que mejorasen las condiciones de trabajo de la Comisión y sus miembros, la labor de la Comisión continuaría del modo actual, de acuerdo con su reglamento. UN 34 - أحاطت اللجنة علما في دورتها الرابعة والعشرين بالنتائج المتفق عليها في الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف، بشأن المسائل المتصلة بعبء عملها، وقررت أن يستمر عملها بالطريقة الحالية وفقا لنظامها الداخلي، إلى حين وضع ترتيبات جديدة لتحسين ظروف عملها وعمل أعضائها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more