También debería permitir que el poder judicial actuase de forma independiente, entre otras cosas, mediante la mejora de las condiciones de trabajo del personal judicial. | UN | وينبغي أيضاً للحكومة أن تتيح للجهاز القضائي العمل باستقلالية، بطرق منها تحسين ظروف عمل الموظفين القضائيين. |
El comité también puso de relieve la importancia de mejorar las condiciones de trabajo del personal de los lugares de detención para que fuese posible elevar los requisitos de admisión al empleo en esas instituciones. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أهمية بذل الجهود لتحسين ظروف عمل الموظفين العاملين في أماكن الاحتجاز عن طريق اتاحة امكانية زيادة شروط الالتحاق بالعمل في تلك المؤسسات. |
El estudio tenía que abarcar los efectos de la nueva tecnología sobre la calidad de los servicios y las condiciones de trabajo del personal, abordar una amplia gama de situaciones de interpretación y extenderse por un período de tiempo mayor que en los experimentos anteriores. | UN | وتعين على هذه الدراسة أن تشمل أثر التكنولوجيا الجديدة على نوعية الخدمات وعلى ظروف عمل الموظفين وأن تتناول نطاقا واسعا من حالات الترجمة الشفوية وأن تغطي فترة من الزمن أطول من التجارب الماضية. |
La revisión de las dietas por misión debería abarcar las condiciones de servicio del personal de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | أن يغطي استعراض بدل الإقامة المقرر للبعثات ظروف عمل الموظفين الذين يخدمون في بعثات حفظ السلام. |
El Gobierno está elaborando además una estrategia para mejorar las condiciones de trabajo de los funcionarios judiciales a fin de reducir los cambios de personal, que contribuyen al retraso de los tribunales. | UN | وتعكف الحكومة أيضاً على صياغة استراتيجية لتحسين ظروف عمل الموظفين القانونيين للحد من تبدّل الموظفين الذي يؤدي إلى تفاقم تأخير العمل في المحاكم. |
1. Toma nota de que se ha atendido a algunas de las preocupaciones expresadas respecto a la mejora de las condiciones de trabajo del personal local en la FNUOS; | UN | 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛ |
1. Toma nota de que se han atendido algunas de las preocupaciones expresadas con respecto a la mejora de las condiciones de trabajo del personal local en la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación; | UN | 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛ |
1. Toma nota de que se han atendido algunas de las preocupaciones expresadas con respecto a la mejora de las condiciones de trabajo del personal local en la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación; | UN | 1 - تحيط علما بمعالجة بعض الشواغل المتعلقة بتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛ |
II. Medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo del personal local | UN | ثانيا - التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين |
III. Otras medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo del personal de contratación local | UN | ثالثا - التدابير الإضافية المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المعينين محليا |
También reconoce que las condiciones de trabajo del personal han mejorado al garantizarse que los contratos del personal de la Dirección Ejecutiva se ajusten al estatuto y el reglamento del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتُقر أيضا بأن ظروف عمل الموظفين قد شهدت تحسنا عن طريق كفالة امتثال عقود موظفي المديرية التنفيذية للنظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
la Junta expresó su profunda preocupación por las condiciones de trabajo del personal del Instituto, ya que el hecho de que no se hubiesen llenado las vacantes que existían a nivel directivo imponía obligaciones adicionales a ese personal, cuyo número era ya reducido. | UN | ١٢٨ - وأعرب المجلس عن قلقه الشديد بشأن ظروف عمل الموظفين في المعهد نظرا ﻷن الشواغر على مستوى اﻹدارة العليا فرضت مسؤوليات إضافية على العدد المحدود أصلا من الموظفين. |
7. Pide también al Secretario General que agilice el proceso de mejoramiento de las condiciones de trabajo del personal de contratación local de la Fuerza, teniendo en cuenta las dificultades que plantea el traslado de la Sede de la Fuerza de Damasco al Campamento de Faouar, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo cuarto período de sesiones; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام اﻹسراع في عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في القوة، مع مراعاة المصاعب الناشئة عن نقل مقر قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من دمشق إلى مخيم نبع الفوار. وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛ |
El Comité Especial solicita al Secretario General que considere la posibilidad de mejorar, cuando haga falta, las condiciones de trabajo del personal local de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 75 - وتطلب اللجنة الخاصة من الأمين العام أن تنظر في تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تدعو الحاجة فيها إلى ذلك. |
2. Pide al Secretario General que siga mejorando las condiciones de trabajo del personal local, entre otras cosas teniendo en cuenta las dificultades resultantes del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, mediante un diálogo concertado y fructífero; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين، بما في ذلك تقديم بدلات عن المصاعب الناجمة عن نقل مقر قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وذلك عن طريق الحوار المتبادل والمثمر؛ |
La Comisión Consultiva toma nota de las medidas adoptadas, de conformidad con las resoluciones 53/226 y 54/266, para mejorar las condiciones de trabajo del personal local de la FNUOS. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية التدابير المتخذة وفقا للقرارين 53/226 و 54/266 من أجل تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين للقوة. |
2. Reafirma su petición al Secretario General para que siga mejorando las condiciones de trabajo del personal local, en particular teniendo en cuenta las dificultades resultantes del traslado del cuartel general de la Fuerza de Damasco a Camp Faouar, mediante un diálogo concertado y fructífero; | UN | 2 - تعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يواصل عملية تحسين ظروف عمل الموظفين المحليين، بما في ذلك تقديم بدلات عن المصاعب الناجمة عن نقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوار، وذلك عن طريق الحوار المتبادل والمثمر؛ |
Se han adoptado diversas medidas para mejorar las condiciones de servicio del personal, a fin de superar la posición de desventaja del Organismo en algunos mercados de trabajo, como consecuencia del bajo nivel de las remuneraciones. | UN | واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات. |
También será necesario crear un entorno propicio eficaz para restaurar el orgullo en el empleo en el sector público, generar el respeto por las normas profesionales y mejorar las condiciones de servicio del personal. | UN | كما يتطلب تهيئة بيئة ملائمة فعالـة، تهدف إلى إعادة الشعور بالاعتزاز بالعمل في الخدمـة العامـة، وتعزيز احترام المعايير المهنية، فضلا عن تحسين ظروف عمل الموظفين. |
El Sr. Herrera (México) dice que su delegación aprueba en principio todas las medidas de mejora de las condiciones de trabajo de los funcionarios y de aumento de su productividad, dos objetivos que se inscriben en el mismo círculo virtuoso. | UN | 26 - السيد هيريرا (المكسيك): قال إنه من حيث المبدأ، فإن وفده يؤيد أي تدابير يُقصد بها تحسين ظروف عمل الموظفين وزيادة إنتاجيتهم، وهما هدفان متوافقان. |
condiciones de trabajo del personal de contratación local de la Fuerza | UN | ظروف عمل الموظفين المحليين التابعين للبعثة |
El objetivo de esta División consiste en mejorar las condiciones de trabajo de los empleados y garantizar un ambiente laboral sano en el que se insiste firmemente en las medidas preventivas a diferencia de las correctivas. | UN | وتسعى هذه الشعبة إلى تحسين ظروف عمل الموظفين وضمان بيئة عمل صحية مع الاهتمام الشديد بالتدابير الوقائية بدلاً منها العلاجية. |