"ظروف كل بلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • las circunstancias de cada país
        
    • las circunstancias de los países
        
    • las circunstancias de cada uno
        
    • las circunstancias concretas de cada país
        
    • las condiciones particulares de cada país
        
    La índole y el contenido de los programas para la reforma estructural económica general debe adaptarse a las circunstancias de cada país en particular. UN ومن ثَم ينبغي أن يتكيف طابع ومضمون برامج الإصلاح الهيكلي في مجال الاقتصاد الكلي مع ظروف كل بلد على حدة.
    El marco de fijación de metas de inflación no es de aplicación universal y en cada caso hay que tener cuidadosamente en cuenta las circunstancias de cada país. UN وليس إطار تحديد التضخم مناسبا للجميع وينبغي أن تراعى بعناية ظروف كل بلد على حدة.
    El marco de fijación de metas de inflación no es de aplicación universal y en cada caso hay que tener cuidadosamente en cuenta las circunstancias de cada país. UN وليس إطار تحديد التضخم مناسبا للجميع وينبغي أن تراعى بعناية ظروف كل بلد على حدة.
    Propone un número adecuado de medidas que puedan adaptarse flexiblemente a las circunstancias de los países. UN وتقترح الخطة اتخاذ عدد معقول من الإجراءات التي يمكن تكييفها بمرونة لتتناسب مع ظروف كل بلد.
    Reconocemos la necesidad de hallar medios adecuados para dar poder de decisión a las ciudades, en el contexto de las circunstancias de cada uno de los países, con el fin de hacer frente a las dificultades de desarrollo sostenible con que tropiezan, incluso mediante el desarrollo de la capacidad. UN وندرك الحاجة إلى إيجاد سبل ملائمة لتمكين المدن، حسب ظروف كل بلد على حدة، من التصدي لتحديات التنمية المستدامة التي تواجهها بطرق شتى منها تنمية القدرات.
    El éxito de las iniciativas para mejorar la calidad y hacer más sostenible el desarrollo de los recursos humanos ha variado, según las circunstancias concretas de cada país y sus opciones en materia normativa. UN 6 - تتفاوت درجات نجاح الجهود المبذولة لتحسين نوعية واستدامة تنمية الموارد البشرية، حسب ظروف كل بلد وخياراته في السياسات العامة.
    Es esencial que la vigilancia se adapte a las circunstancias de cada país. UN فمن الضروري تصميم الإشراف لمعالجة ظروف كل بلد.
    Se deberá prestar una ayuda coordinada y eficaz mediante la utilización de instrumentos adaptados a las circunstancias de cada país. UN وينبغي أن تقوم جهود المعونة الفعالة والمتناسقة على صكوك مكيّفة مع ظروف كل بلد على حدة.
    Asimismo, debemos tener en cuenta las circunstancias de cada país al adoptar medidas prácticas encaminadas a fortalecer el fomento de la confianza. UN كما ينبغي أن نراعي ظروف كل بلد عندما نتخذ تدابير عملية لتعزيز بناء الثقة.
    La prestación de apoyo para que las normas se apliquen, mediante un asesoramiento político y unos programas operacionales que se adapten a las circunstancias de cada país, debe considerarse una labor importante y uno de los aspectos más positivos de las Naciones Unidas. UN وينبغي اعتبار دعم ترجمة القواعد والمعايير من خلال إسداء المشورة بشأن السياسات وعن طريق البرامج التنفيذية على نحو يناسب ظروف كل بلد على حدة، من المهام وجوانب القوة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Este planteamiento global pero progresivo permitirá adaptar la liberalización de las cuentas de capital a las circunstancias de cada país, con lo que aumentarán al máximo las posibilidades de éxito para cada país y para el sistema monetario internacional. UN وسوف يساعد هذا النهج الشامل وإن كان على مراحل في تكييف عملية التحرير مع ظروف كل بلد على حدة، مما من شأنه زيادة فرص نجاحها إلى أقصى حد، وذلك ليس بالنسبة لكل بلد بل بالنسبة لنظام النقد الدولي.
    El Protocolo permite a los países en desarrollo elaborar marcos de bioseguridad y las disposiciones y normativas conexas en función de las circunstancias de cada país y las prioridades nacionales y sectoriales. UN ويمكّن البروتوكول البلدان النامية من وضع أطر للسلامة البيولوجية وما يرتبط بها من أنظمة وسياسات تعتمد على ظروف كل بلد والأولويات الوطنية والقطاعية.
    Por tanto, es necesario un planteamiento integrado, especialmente adaptado a las circunstancias de cada país, caracterizado por innovaciones que partan de la base, para beneficio de los más necesitados de la comunidad. UN ويلزم لذلك نهج متكامل يناسب ظروف كل بلد على حده، ويتسم بابتكارات تنطلق من القاعدة وتنفذ على مستوى المجتمع لخدمة من هم في أشد الحاجة إليها.
    La amplia diversidad de grados de intermediación financiera reinante en los países africanos hace necesario que toda estrategia general que se adopte se ajuste a las circunstancias de cada país. UN ٩٥ - ويحتم اتساع نطاق التنوع في درجة الوساطة المالية السائدة في البلدان اﻷفريقية تكييف أي استراتيجية عامة مع ظروف كل بلد.
    Cabría incluir aquí la importancia de las medidas para mejorar la capacidad de oferta local, el apoyo al desarrollo de determinados proveedores, la coordinación entre los organismos públicos y medidas específicas adaptadas a las circunstancias de cada país o ente subnacional. UN وهذه تشمل أهمية التدابير المتخذة من أجل الارتقاء بالقدرة المحلية على التوريد، والدعم الإنمائي لمجموعة مختارة من الموردين، والتنسيق بين الوكالات الحكومية والتدابير المحددة بالسياق والمكيفة من أجل مواءمة ظروف كل بلد أو إقليم دون وطني.
    El Banco Mundial y el FMI vienen examinando a ese respecto la Red de Sostenibilidad de la Deuda, que necesita tener en cuenta las circunstancias de cada país sin dejar de desempeñar su función de evitar que vuelvan a acumularse cargas de deuda insostenibles. UN وقال إن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يقومان في هذا المجال بإعادة النظر في الشبكة المعنية بالقدرة على تحمّل الديون، التي تحتاج إلى أن تأخذ ظروف كل بلد في الحسبان حيثما لا تزال تؤدّي دورها في منع إعادة تراكم أعباء ديون لا يمكن تحمّلها.
    El análisis que se expone en la presente sección se centra en los factores que determinan los progresos y la calidad de los mecanismos, así como en las medidas adicionales que es preciso adoptar para acelerar los progresos, al tiempo que pone de relieve la necesidad de adaptar las medidas precisas a las circunstancias de cada país. UN ويركّز التحليل في هذا الفرع على العوامل التي تحدّد التقدّم وعلى نوعية الآليات المتبعة إضافة إلى الخطوات الأخرى التي يحتاج إليها الأمر من أجل التعجيل بالتقدّم مع التأكيد على أن الخطوات المحدّدة بحاجة إلى تكييفها حسب ظروف كل بلد.
    Se señala, acertadamente, que las circunstancias de los países: UN وهو يستنتج عن حق أن ظروف كل بلد:
    La evaluación pone de manifiesto que las circunstancias de los países desempeñan un papel importante a la hora de determinar las oportunidades del PNUD para colaborar con los gobiernos en el fomento de la capacidad. UN 14 - ويرى التقييم أن ظروف كل بلد تؤدي دورا رئيسيا في تحديد الفرص المتاحة للبرنامج الإنمائي لإشراك الحكومات في تنمية القدرات.
    En abril de 2005, el FMI y el Banco Mundial establecieron un Marco conjunto de sostenibilidad de la deuda para los países de ingreso bajo " para guiar las decisiones de esos países sobre la toma de préstamos de manera tal que las necesidades de financiamiento tengan coherencia con la capacidad de reembolso actual y futura, teniendo en cuenta las circunstancias de cada uno " . UN 31 - وفي نيسان/أبريل 2005، استحدث صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إطارا مشتركا للقدرة على تحمل الديون للبلدان المنخفضة الدخل " لتسترشد به البلدان المنخفضة الدخل في قرارات الاقتراض التي تتخذها، على نحو يوفق بين احتياجاتها التمويلية وبين قدرتها الحالية والمرتقبة على التسديد، مع مراعاة ظروف كل بلد " ().
    La finalidad de las reservas es la de permitir a tantos países como sea posible convertirse cuanto antes en partes en los tratados internacionales, al tiempo que se les permite cierta flexibilidad en el cumplimiento de las obligaciones correspondientes, de conformidad con las circunstancias concretas de cada país. UN 25 - وأوضح أن الغرض من التحفظات هو إفساح المجال لأكبر عدد ممكن من البلدان للانضمام أطرافا إلى المعاهدات الدولية في أول فرصة ممكنة، مع توفير المرونة في تقيدها بالالتزامات التي تقررها الاتفاقية حسب مقتضى ظروف كل بلد منها.
    Se han formulado y aplicado estrategias amplias, eficaces y sostenibles para la educación sobre derechos humanos en el plano nacional, teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país. UN وتم وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة وفعالة ومستدامة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان على المستوى الوطني، مع الأخذ في الحسبان خصوصية ظروف كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more