"ظروف مخففة" - Translation from Arabic to Spanish

    • circunstancias atenuantes
        
    • circunstancia atenuante
        
    La solución propuesta es, pues, enteramente satisfactoria, tanto más cuanto que prevé algunas circunstancias atenuantes. UN ومن ثم فإن الحل المقترح مرض تماما خاصة ﻷنه ينص على ظروف مخففة.
    Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها.
    Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها.
    Cuando hay circunstancias atenuantes especiales el juez puede imponer cualquier otra condena que considere apropiada en el caso de que se trate y no la pena de muerte. UN فإذا وجدت ظروف مخففة يجوز للقاضي أن يصدر أي حكم آخر غير حكم اﻹعدام. اﻹجهاض
    La legislación israelí no reconoce ninguna circunstancia atenuante en esos casos y procesa, condena y castiga a los autores con toda severidad. UN والقانون الإسرائيلي لا يعترف بأن ظروف مخففة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقب من يرتكبونها بكل صرامة.
    Al dictar la sentencia la Sala mencionó varias circunstancias atenuantes, como la juventud del imputado en la época de los hechos, su inmadurez y su carácter impresionable. UN وعند إصدار الدائرة الابتدائية ﻷحكامها أشارت إلى وجود ظروف مخففة معينة مثل صغر سن المتهم وقت ارتكاب الجرائم وسهولة التأثير عليه وعدم نضجه.
    El tribunal no encontró circunstancias atenuantes en el caso de su hijo, lo que confirma el carácter legalista y la parcialidad de las motivaciones del tribunal. UN ولم تجد المحكمة أية ظروف مخففة في قضية ابن صاحبة البلاغ، الأمر الذي يؤكد الطبيعة الشكلية والمتحيزة لدوافع المحكمة.
    La pena impuesta se determinó de conformidad con la gravedad de los actos cometidos y a falta de circunstancias atenuantes. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    Dicha pena no es obligatoria y solo podrá imponerse a adultos condenados por asesinato sin circunstancias atenuantes o por traición. UN وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يمكن أن تفرض إلا على الكبار المدانين بجريمة قتل دون ظروف مخففة أو بجريمة الخيانة.
    En el informe se reconoce que hay mujeres que están encarceladas por haber cometido delitos, sin circunstancias atenuantes vinculadas a una violencia acaecida con anterioridad. UN ويعترف التقرير بأن نساء سجنّ لارتكابهن جرائم، دون وجود أي ظروف مخففة تتصل بتعرضهن لأعمال عنف في السابق.
    El abogado le aconsejó que firmara los documentos para que se le aplicaran circunstancias atenuantes. UN ونصحه المحامي بالتوقيع على الوثيقة ليستفيد من ظروف مخففة للعقوبة.
    La Sala determinó que concurrían unas circunstancias atenuantes limitadas. UN كما خلصت الدائرة إلى محدودية أي ظروف مخففة.
    El abogado le aconsejó que firmara los documentos para que se le aplicaran circunstancias atenuantes. UN ونصحه المحامي بالتوقيع على الوثيقة ليستفيد من ظروف مخففة للعقوبة.
    Al imponer la pena también se tendrán en cuenta las circunstancias atenuantes. UN وتراعى عند توقيع العقوبة أية ظروف مخففة.
    Es posible que haya circunstancias atenuantes que expliquen porque Johnny entregó tarde su tarea en Cody, Wyoming? TED هل من الممكن ان يكون هناك ظروف مخففة .. سمحت لجوني بأن يسلم ورقة اختباره متأخراً في قصة وايومنج ؟
    Él cometió un asesinato bajo circunstancias atenuantes. Open Subtitles لقد ارتكب جريمة تحت ظروف مخففة
    Sé que tiene una orden, pero hay circunstancias atenuantes. Open Subtitles أعلم أنه لديك أمر من المحكمة, لكن هناك ظروف مخففة.
    Por lo tanto, correspondía al personal directivo superior entender y tomar nota de cualquier situación especial o circunstancias atenuantes. UN وبالتالي فإن كبار المسؤولين الإداريين يفهمون ويراعون كل حالة خاصة و/أو ظروف مخففة.
    El objetivo de sus perpetradores no es sólo matar y tullir, sino también amedrentar y dejar huella en el tejido humano de las poblaciones civiles. Estas consecuencias no pueden justificarse haciendo alusión a presuntas circunstancias atenuantes. UN ولا يقتصر هدف مرتكبيه على القتل والتشويه، وإنما يتجاوز ذلك إلى الإضرار بالنسيج الإنساني للسكان المدنيين، ولا يمكن تبرير هذه التداعيات بادعاء ظروف مخففة.
    12. El Gobierno de Etiopía declaró que, conforme a su Código Penal de 1957, la pena capital se puede imponer tan sólo en caso de algunos de los delitos más graves previstos por la ley y de no existir circunstancias atenuantes. UN 12- ذكرت حكومة إثيوبيا أن قانونها الجزائي لعام 1957 ينص على أنه لا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا فيما يتعلق ببعض من أخطر الجرائم المنصوص عليها في القانون، وإلا إذا لم تكن هناك ظروف مخففة.
    Análogamente, el Comité observa que no se puede invocar justificación o circunstancia atenuante alguna como pretexto para violar el artículo 7 por cualesquiera razones, en particular las basadas en una orden recibida de un superior jerárquico o de una autoridad pública. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة ٧ ﻷي أسباب كانت، بما في ذلك اﻷسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more