"ظروف معيشة وعمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones de vida y de trabajo
        
    • condiciones de trabajo y de vida
        
    • las condiciones de vida y trabajo
        
    • condiciones de vida y de trabajo de
        
    Se han propuesto algunas soluciones, aunque muy insuficientes, para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de las agricultoras. UN ووضعت بعض الحلول، وهي غير كافية، لتحسين ظروف معيشة وعمل المرأة المزارعة.
    En el estudio se pone de relieve la amplia diversidad de las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar en una industria que está experimentando grandes cambios económicos y sociales. UN وتبرز الدراسة التنوع الشاسع في ظروف معيشة وعمل البحارة في صناعة تشهد تغيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا.
    Proyecto de mejora de las condiciones de vida y de trabajo de las jóvenes sirvientas en la ciudad de Bouaké UN مشروع لتحسين ظروف معيشة وعمل الشابات الخادمات في مدينة بواكي
    Aun en circunstancias normales, las condiciones de trabajo y de vida de los trabajadores extranjeros suelen ser complejas y difíciles. UN وحتى في ظل الظروف العادية، فإن ظروف معيشة وعمل العمال الأجانب غالبا ما تكون صعبة وتكتنفها التحديات.
    Conocedora de que estos problemas pueden dificultar la labor encaminada a mejorar la calidad de los asentamientos humanos, incluidas las condiciones de vida y de trabajo de los habitantes de zonas urbanas y rurales, y a lograr un medio seguro y saludable para todos, UN وإذ تدرك أن هذه التحديات قد تعوق العمل على تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك ظروف معيشة وعمل سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وتهيئة بيئة معيشية مأمونة وصحية للجميع،
    En 1953, la OIT publicó un trabajo titulado " Las poblaciones indígenas: las condiciones de vida y de trabajo de las poblaciones aborígenes en los países independientes " , el primer estudio amplio de las poblaciones indígenas realizado por una organización internacional. UN وأصدرت في عام ٣٥٩١، دراسة بعنوان " السكان اﻷصليون: ظروف معيشة وعمل مجموعات السكان اﻷصليين في البلدان المستقلة " ، وهي أول دراسة شاملة عن السكان اﻷصليين تعدها منظمة دولية.
    MIGRANT ha comenzado también a crear la Base de Datos sobre Migraciones Laborales Internacionales, una versión limitada de la cual se podrá consultar en Internet y cuyo objetivo es presentar información cuantitativa y cualitativa sobre las condiciones de vida y de trabajo de los migrantes. UN ٤٩ - وشرع البرنامج أيضا في إعداد قاعدة بيانات الهجرة العمالية الدولية، ستتاح نسخة محدودة منها على شبكة اﻹنترنت، ترمي إلى توفير معلومات كمية ونوعية عن ظروف معيشة وعمل المهاجرين.
    En el informe 1 se ofrecen los resultados de una investigación de los factores y variables que influyen en las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar y se documenta la práctica habitual. UN 123 - ويعرض التقرير 1 نتائج التحقيق في العوامل والمتغيرات التي تؤثر في ظروف معيشة وعمل البحارة ويسجل الممارسات المألوفة.
    2. El mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo y del nivel de salud y educación de los pueblos interesados, con su participación y cooperación, deberá ser prioritario en los planes de desarrollo económico global de las regiones donde habitan. UN " 2 - يكون تحسين ظروف معيشة وعمل ومستوى صحة وتعليم الشعوب المعنية، بمشاركتها وتعاونها، موضوعا ذا أولوية في خطط التنمية الاقتصادية الشاملة للمناطق التي تسكنها.
    Apoyo a la Misión seguirá aplicando la política introducida en 2007 por la Misión de dar prioridad a las actividades sobre el terreno, así como el criterio del " deber de cuidado " introducido en 2010, que se centra en mejorar las condiciones de vida y de trabajo del personal desplegado en todo el Afganistán; UN سيظل هناك في دعم البعثة التزام قائم بسياسة ' ' الميدان أولا`` التي أخذت بها البعثة في عام 2007 وبالنهج القائم على أداء ' ' واجب الرعاية`` الذي أخذت به البعثة في عام 2010، والذي هو نهج يركز على تحسين ظروف معيشة وعمل الموظفين المنتشرين في جميع أنحاء أفغانستان؛
    Así pues, el golpe fallido no parece haber comprometido la reestructuración de las fuerzas de defensa y seguridad emprendida por el Gobierno, más aún habida cuenta de que el 23 de mayo pasado se instaló el Consejo Superior de la Condición Militar encargado de las condiciones de vida y de trabajo de los soldados. UN ولذا لا يبدو أن عملية الانقلاب المجهضة يمكن أن تؤثر على عملية إعادة تشكيل قوات الدفاع والأمن التي تضطلع بها الحكومة، خاصة وأنه تم إنشاء المجلس الأعلى المعني بالوضع العسكري والمكلف بالنظر في ظروف معيشة وعمل الجنود وذلك في 23 أيار/مايو الماضي.
    El grupo del Banco Mundial es uno de los principales asociados del ONU-Hábitat en las actividades destinadas a mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los pobres de las zonas urbanas. UN 29 - تعد مجموعة البنك الدولي أحد الشركاء الرئيسيين لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) في تحسين ظروف معيشة وعمل الفقراء في المناطق الحضرية.
    Los sindicatos de docentes han participado muy activamente en la formación de maestros y profesores y la demanda de beneficios sociales (aumentos de sueldos, formulación de la política de educación y mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo). UN وما فتئت نقابات المعلمين تشارك بنشاط فائق في تدريب المعلمين وتحقيق المطالب من أجل الاستحقاقات الاجتماعية (زيادات الأجور، والسياسة التعليمية، وتحسين ظروف معيشة وعمل المعلمين).
    Un elemento importante de la cadena de suministro del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, el establecimiento de módulos, prevé proporcionar unos paquetes de servicios ajustables a las misiones en las fases de inicio o expansión, así como más seguridad, protección y calidad en las condiciones de vida y de trabajo del personal civil y uniformado. UN 17 - ويوفر للبعثات أحد العناصر المهمة من سلسلة إمدادات إدارة الدعم الميداني - وهو تطبيق نظام الوحدات - مجموعات قابلة للتوسيع في مراحل البدء أو توسيع النطاق، فضلا عن ظروف معيشة وعمل أكثر سلامة وأمنا وأفضل للموظفين المدنيين والأفراد النظاميين.
    128.63 Aplicar legislación para regular las condiciones de vida y de trabajo de los trabajadores domésticos y asegurar que sea compatible con las normas del Convenio Nº 189 de la OIT (Noruega); UN 128-63- تنفيذ تشريعات لتنظيم ظروف معيشة وعمل خدم المنازل وضمان تماشيها مع معايير اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 (النرويج)؛
    21. El primer instrumento jurídico relativo a las condiciones de vida y de trabajo de los pueblos indígenas y tribales fue el Convenio (Nº 107) sobre pueblos indígenas y tribales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), aprobado en 1957 y ratificado por 27 países. UN ١٢- كانت اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حماية السكان اﻷصليين وغيرهم من السكان القبليين )رقم ٧٠١( التي اعتمدت في عام ٧٥٩١ وصدﱠق عليها ٧٢ بلداً هي أول صك قانوني يعالج ظروف معيشة وعمل السكان اﻷصليين والقبليين.
    Por tanto, las autoridades canadienses pueden ahora verificar las condiciones de trabajo y de vida de los marinos a bordo de los buques extranjeros en los puertos canadienses. UN ونتيجة لذلك، فبوسع السلطات الكندية في الوقت الحالي أن تفتش على ظروف معيشة وعمل البحارة على سطح السفن اﻷجنبية الراسية في الموانئ الكندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more