"ظروف من هذا القبيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • esas circunstancias
        
    • tales circunstancias a
        
    • circunstancia de esa índole
        
    Por consiguiente, el Comité dictamina que mantener al autor en esas circunstancias constituye una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف أن حبس صاحب البلاغ في ظروف من هذا القبيل يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité dictamina que mantener al autor en esas circunstancias constituye una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وترى اللجنة في هذه الظروف أن حبس صاحب البلاغ في ظروف من هذا القبيل يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    El grupo de análisis destacó la importancia de que los Estados partes que se encontraran en esas circunstancias adoptaran ese enfoque. UN ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل.
    Me comprometo, por la presente, a notificar sin dilación a las partes y a los demás árbitros toda circunstancia de esa índole que pueda llegar, en lo sucesivo, a mi conocimiento en el curso de este arbitraje. UN وأتَعهَّدُ بأن أبلِّغَ الأطرافَ وسائرَ المحكَّمينَ الآخرين على وجه السرعة بأيِّ ظروف من هذا القبيل قد أفطنُ إليها لاحقا أثناء هذا التحكيم. في حال وجود ظروف يجدر الإفصاحُ عنها
    El grupo de análisis destacó la importancia de que los Estados partes que se encontraran en esas circunstancias adoptaran ese enfoque. UN ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل.
    Algunas delegaciones manifestaron su preocupación por el hecho de que la utilización de fondos básicos en esas circunstancias no se ajustaba a la recomendación del Consejo Económico y Social de no utilizar los fondos de asistencia para el desarrollo para fines humanitarios. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق لأن استعمال الأموال الأساسية في ظروف من هذا القبيل لا يتفق مع توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تقضي بأن أموال المساعدة الإنمائية ينبغي ألا تستعمل لأغراض إنسانية.
    En el tercero, profundizamos en los aspectos de los embargos de armas y las sanciones de las Naciones Unidas sobre transferencias ilícitas de armas convencionales y el papel de la verificación en esas circunstancias. UN أما الدورة الثالثة فقد تعمقت بشكل أكبر في دراسة جوانب ما تفرضه الأمم المتحدة من حظر على الأسلحة وجزاءات على عمليات النقل غير المشروع للأسلحة التقليدية، ودور التحقق في ظروف من هذا القبيل.
    En esas circunstancias, el solicitante cuya solicitud sea rechazada o demorada tal vez pueda demandar al prestador de servicios de certificación. UN ويجوز لمقدّمي الطلبات الذين ترفض طلباتهم أو تؤخر في ظروف من هذا القبيل أن يقدموا مطالبات ضد مقدّم خدمات التصديق.()
    En septiembre de 2012 las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas concluyeron un acuerdo que establece las modalidades de cooperación entre ambas organizaciones para la realización de una investigación en esas circunstancias. UN وفي سبتمبر/أيلول 2012 أبرمت منظمة الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية اتفاقاً يحدد سبل التعاون بين المنظمتين في مجال إجراء التحقيقات في ظروف من هذا القبيل.
    Se ha estimado que más de 2.000 grecochipriotas fueron asesinados durante los combates ocurridos del 15 al 20 de julio de 1974, incluso antes de que Turquía llegara a la isla de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, que la faculta a intervenir en esas circunstancias. UN وتفيد التقديرات بأن ما يربو على ٠٠٠ ٢ قبرصي يوناني لقوا حتفهم خلال القتال الذي دار في الفترة من ١٥ إلى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤، قبل حتى أن تصل تركيا إلى الجزيرة، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ التي تمنحها حق التدخل في ظروف من هذا القبيل.
    En el recurso se afirmaba que un tribunal judicial australiano está obligado a ejecutar un laudo dictado en Australia en un arbitraje internacional aunque sea obvio a primera vista que contiene un error de derecho manifiesto y que obligar a un tribunal judicial australiano a ejecutar un laudo en esas circunstancias significaba exigirle que actuase de un modo que era incompatible con el procedimiento judicial. UN وقد نص الطعن على أنَّ المحاكم الأسترالية مكلّفة بإنفاذ قرارات التحكيم الدولية الصادرة في أستراليا حتى لو كان قرار التحكيم، في ظاهره، يشتمل على خطأ قانوني بيِّن، وأنَّ إجبار المحاكم الأسترالية على إنفاذ قرارات التحكيم في ظروف من هذا القبيل يتطلب من المحكمة أن تتصرف على نحو يتنافر مع العملية القضائية.
    Me comprometo, por la presente, a notificar sin dilación a las partes y a los demás árbitros, toda circunstancia de esa índole que pueda llegar, en lo sucesivo, a mi conocimiento en el curso de este arbitraje. UN وأتعهّد ههنا بأن أبلِّغ الأطراف وسائر المحكّمين الآخرين على وجه السرعة بأي ظروف من هذا القبيل قد أفطن إليها لاحقا أثناء هذا التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more