"ظلوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguen
        
    • permanecieron
        
    • seguían
        
    • siguieron
        
    • han estado
        
    • permanecen
        
    • han permanecido
        
    • permanecían
        
    • habían
        
    • quedaron
        
    • llevan
        
    • han sido
        
    • han quedado
        
    • estaban
        
    • todavía
        
    Y la esperanza de vida se incrementó inmediata y drásticamente, y nos gusta decir que desde entonces los urbanistas siguen tratando de repetir esa experiencia. TED وبالطبع فإن أعمار الناس زادت بدرجة كبيرة، وهنا أود أن أقول أن مخططي المدن ظلوا يطبقون هذه الحلول منذ ذلك الوقت.
    iii) La coexistencia pacífica entre los damnificados reasentados y los que permanecieron en las colinas; UN ' 3` التآلف بين المنكوبين الذين أُعيدَ توطينهم وأولئك الذين ظلوا في التلال؛
    estaban aburridos e inventaron a los seres humanos... pero seguían aburridos, entonces inventaron el amor. Open Subtitles تقول أنهم كانوا ضجرين لذأ خلقوا الإنسان لكنهم ظلوا ضجرين لذى خلقوا الحب
    Según se informa, no se adoptó ninguna medida disciplinaria contra ellos y siguieron ocupando los mismos cargos que antes del incidente. UN وأُفيد أنه لم تتخذ أية تدابير تأديبية ضدهم وأنهم ظلوا في ذات الوظائف التي كانوا يشغلونها قبل الحادث.
    han estado en una relación de trabajo o de servicio durante un período de 30 años en el caso de las mujeres y de 35 años en el caso de los hombres; UN ظلوا في علاقة عمل أو علاقة خدمة لفترة ٣٠ عاما بالنسبة للنساء و٣٥ عاما بالنسبة للرجال؛
    La recrudescencia de estos casos de tortura se explicaría en particular por el hecho de que sus perpetradores permanecen impunes. UN ويمكن أن يعزى تصعيد حالات التعذيب بوجه خاصة إلى كون المسؤولين عن هذه الانتهاكات ظلوا دون عقاب.
    Tratamos de que no lo hicieran, pero, desde luego, lo hicieron y siguen haciéndolo. UN وقد حاولنا وقف ذلك، ولكنهم ظلوا يمارسونه ولا يزالون حتى اﻵن.
    Al mismo tiempo, ha aumentado manifiestamente la proporción tanto de hombres como de mujeres de este grupo de edad que siguen empleados. UN وفي الوقت ذاته، ارتفعت في فئة السن هذه نسبة كل من الرجال والنساء الذين ظلوا في عملهم؛
    También encomiamos al Director General y a su personal por la dedicación y profesionalidad con que siguen desempeñando sus responsabilidades. UN كذلك، نثني على المدير العام وموظفيه لما ظلوا يؤدون به مسؤولياتهم من تفانٍ وكفاءة مهنية.
    Muchos de los desplazados internos que permanecieron en las proximidades de Agok parecen haberse dirigido a Wau, Juba y Jartum. UN ويبدو أن الكثير من المشردين داخليا الذين ظلوا بالقرب من أغوك قد توجهوا إلى واو وجوبا والخرطوم.
    Los observadores militares evacuados fueron repatriados posteriormente, salvo 10 observadores que permanecieron de reserva en Freetown. UN وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون.
    Se informó de que habían sido llevados a la cárcel de la Dirección de Seguridad de Bagdad, donde permanecieron durante 15 días; se informó que habían sido torturados y luego puestos en libertad. UN وذكر أنهم نقلوا إلى سجن إدارة اﻷمن في بغداد حيث ظلوا به لمدة ٥١ يوما؛ وادعي أنهم تعرضوا للتعذيب قبل أن يطلق سراحهم.
    Dijo además que el conflicto no podía resolverse porque " nuestros inválidos y esos empleados " seguían conviviendo en el hospital. UN وأضاف قائلا إن النزاع قد تعذر حله " ﻷن مرضانا وهؤلاء الموظفين " ظلوا يعيشون معا في المستشفى.
    Con todo, los tratadistas seguían divididos con respecto a esta cuestión. UN غير أن من كتبوا في هذا الموضوع ظلوا منقسمين حول هذه المسألة.
    No obstante, los niños siguieron siendo víctimas de las agresiones del LRA. UN بيد أن الأطفال ظلوا يقعون ضحايا لهجمات جيش الرب للمقاومة.
    Presuntamente, algunos detenidos han estado esperando durante años que se les celebre juicio, en violación de la ley vigente. UN وذكر كذلك أن بعض السجناء ظلوا في انتظار محاكماتهم لسنوات طويلة، في مخالفة للقوانين السارية.
    No obstante, 10 observadores militares permanecen en reserva en Freetown y regresarán a Monrovia en cuanto la situación lo permita. UN بيد أن ٠١ مراقبين ظلوا على أهبة الاستعداد في فريتاون وسيعودون إلى مونروفيا حالما سمحت اﻷحوال.
    Es muy corriente escuchar declaraciones de personas que han permanecido escondidas en sus hogares durante semanas y meses. UN وأصبحت الشهادات التي تفيد بأن أشخاصاً ظلوا مختبئين بمنازلهم لمدة أسابيع وأشهر متتالية شيئاً مألوفاً.
    Además de ellos, 300.000 personas permanecían sin refugio después del terremoto de 1988, al tiempo que Azerbaiyán y Turquía han impuesto un bloqueo a Armenia. UN وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا.
    También tratamos de dar voz a quienes habían estado relativamente callados hasta la fecha, incluso por opción propia. UN كما حاولنا أن نعطي صوتا للذين ظلوا صامتين بشكل نسبي حتى الآن، من تلقاء أنفسهم.
    La mayoría de los habitantes habían huido durante el conflicto, pero diez personas se quedaron. UN وقد غادر معظم أهل القرية قريتهم أثناء الصراع ولكن عشرة أشخاص ظلوا باقين.
    Me alegro de regresar junto a mis nietos, que llevan todo este tiempo esperándome. UN ويسعدني أن أتمكن الآن من العودة إلى أحفادي الذين ظلوا ينتظروني طوال هذا الوقت كله.
    Las repercusiones de este conflicto en los niños han sido devastadoras y han causado miles de muertos, desplazados o sitiados. UN وكان لهذا النزاع تأثير مدمر على اﻷطفال، إذ لقي اﻵلاف منهم مصرعهم أو شردوا أو ظلوا محاصرين.
    Muchos habitantes de los territorios ocupados que se han quedado sin fuente de ingresos no pueden pagar las facturas de la electricidad. UN ولا يستطيع عدد ضخم من سكان اﻷراضي المحتلة، الذين ظلوا دون دخل، سداد فواتير الكهرباء.
    Durante 10 días continuaron matando o aterrorizando a los georgianos que todavía quedaban, incendiando aldeas enteras hasta destruirlas completamente. UN واستمروا طيلة عشرة أيام في قتل أو ترويع الجورجيين ظلوا باقيين في ديارهم، مع حرق قرى بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more