"ظل ظروف شديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • condiciones muy
        
    • circunstancias muy
        
    • condiciones sumamente
        
    • circunstancias sumamente
        
    En los Estados Unidos de América, el aldicarb se ha registrado para que se use en condiciones muy restringidas. UN التأثير البيئي يسجل الألديكارب في الولايات المتحدة في ظل ظروف شديدة التقييد.
    En los Estados Unidos de América, el aldicarb se ha registrado para que se use en condiciones muy restringidas. UN سجل الألديكارب للاستخدام في الولايات المتحدة في ظل ظروف شديدة التقييد.
    En los Estados Unidos de América, el aldicarb está registrado para usarlo en condiciones muy restringidas. UN سجل الألديكارب للاستخدام في الولايات المتحدة في ظل ظروف شديدة التقييد.
    Está claro que la actual maquinaria de desarme de las Naciones Unidas fue creada en circunstancias muy diferentes de las actuales. UN ولا شك أن أجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح القائمة قد أنشئت في ظل ظروف شديدة الاختلاف عما هو عليه الحال اليوم.
    La Experta Independiente valora la contribución de las organizaciones no gubernamentales somalíes y de los activistas de derechos humanos en Somalia que trabajan en condiciones sumamente difíciles. Varios expertos que se encuentran en Somalia se reunieron también con la Experta Independiente y compartieron con ella su visión y conocimiento del tema. UN وتقدر الخبيرة المستقلة إسهامَ المنظمات غير الحكومية والمدافعين عن حقوق اﻹنسان في الصومال الذين يعملون في ظل ظروف شديدة القسوة كما اجتمع عدة خبراء في شؤون الصومال مع الخبيرة وشاطروها تصوراتهم ومعرفتهم.
    En los Estados Unidos de América, el aldicarb está registrado para usarlo en condiciones muy restringidas. UN سجل الألديكارب للاستخدام في الولايات المتحدة في ظل ظروف شديدة التقييد.
    En los Estados Unidos de América, el aldicarb se ha registrado para que se use en condiciones muy restringidas. UN التأثير البيئي يسجل الألديكارب في الولايات المتحدة في ظل ظروف شديدة التقييد.
    En los Estados Unidos de América, el aldicarb se ha registrado para que se use en condiciones muy restringidas. UN سجل الألديكارب للاستخدام في الولايات المتحدة في ظل ظروف شديدة التقييد.
    En los Estados Unidos de América, el aldicarb está registrado para usarlo en condiciones muy restringidas. UN سجل الألديكارب للاستخدام في الولايات المتحدة في ظل ظروف شديدة التقييد.
    En los Estados Unidos de América, el aldicarb está registrado para usarlo en condiciones muy restringidas. UN سجل الألديكارب للاستخدام في الولايات المتحدة في ظل ظروف شديدة التقييد.
    Unos 75.000 habían regresado a las aldeas donde vivían en condiciones muy precarias en sus viviendas, en parte destruidas, o con vecinos. UN وفي هذه الأثناء عاد زهاء 000 75 شخص إلى قراهم حيث يعيشون في ظل ظروف شديدة الخطورة سواء في بيوت مدمرة جزئياً أو مع الجيران.
    51. La reducción de la deuda es una medida que debe tomarse como excepción a la práctica general, sólo según los casos y en condiciones muy especiales. UN ٥١ - وقال إن تخفيض الديون يشكل تدبيرا ينبغي ألا يتخذ إلا على سبيل الاستثناء من الممارسة العامة، وإذا اتخذ فإنما يجب أن يكون حسب كل حالة قائمة بذاتها في ظل ظروف شديدة الخصوصية.
    El Consejo de Seguridad rinde homenaje a la labor realizada por el personal y los contingentes de la MONUC en Ituri en condiciones muy difíciles y los apoya plenamente. UN " ويشيد مجلس الأمن بالعمل الذي قام به الموظفون ووحدات بعثة منظمة الأمم المتحدة في إيتوري في ظل ظروف شديدة الصعوبة، ويعرب عن مساندته الكاملة لهم.
    La oradora observa asimismo con preocupación los informes de niños que siguen trabajando como empleados domésticos en las zonas rurales y urbanas. Trabajan sin remuneración y en condiciones muy duras, pese a que la legislación prohíbe este trabajo infantil. UN ولاحظت أيضا مع القلق الإفادات بأن الأطفال ما زالوا يستخدمون في مجال الخدمة المنزلية بالمناطق الريفية والحضرية، وأنهم يعملون بدون أجر وفي ظل ظروف شديدة القسوة، بالرغم من وجود تشريعات تحظر اشتغال الأطفال بمثل هذه الأعمال.
    En los Estados Unidos de América, se ha detectado hasta 0,2 ppm de aldicarb en cítricos; el aldicarb es utilizado en condiciones muy restringidas por trabajadores muy bien capacitados, condiciones que incluyen el empleo de equipo de desplazamiento positivo para asegurar el depósito uniforme del plaguicida en el suelo, y, todavía se detecta aldicarb en cítricos. UN وفي الولايات المتحدة، رصد ما يصل إلى 0.2 جزء من المليون من ألديكارب في الحمضيات. ونظراً لأن هذه المادة تستخدم في ظل ظروف شديدة التقييد بواسطة عمال مدربين تدريباً عالمياً بما في ذلك استخدام معدات الإزاحة الموجبة لضمان الترسيب المتسق لمبيد الآفات على الأرض، استمر رصد الألديكارب في الحمضيات.
    En los Estados Unidos de América, se ha detectado hasta 0,2 ppm de aldicarb en cítricos; el aldicarb es utilizado en condiciones muy restringidas por trabajadores muy bien capacitados, condiciones que incluyen el empleo de equipo de desplazamiento positivo para asegurar el depósito uniforme del plaguicida en el suelo, y, todavía se detecta aldicarb en cítricos. UN وفي الولايات المتحدة، رصد ما يصل إلى 0.2 جزء من المليون من ألديكارب في الحمضيات. ونظراً لأن هذه المادة تستخدم في ظل ظروف شديدة التقييد بواسطة عمال مدربين تدريباً عالمياً بما في ذلك استخدام معدات الإزاحة الموجبة لضمان الترسيب المتسق لمبيد الآفات على الأرض، استمر رصد الألديكارب في الحمضيات.
    Por último, deseo expresar mi gratitud y reconocimiento más sinceros a todo el personal civil, militar y de policía de la MONUC, que, bajo el liderazgo de mi Representante Especial, en la República Democrática del Congo, Alan Doss, siguió dando muestras de determinación y dedicación altruista en condiciones muy adversas, para apoyar al pueblo congoleño durante este período crítico de su historia. UN 99 - وفي الختام، أود أن أعرب عن خالص امتناني وتقديري لجميع أفراد البعثة المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة، الذين ما فتئوا يبرهنون، تحت قيادة ممثلي الخاص في جمهورية الكونغو الديمقراطية، آلان دوس، عن تصميمهم وتفانيهم بروح من الإيثار في ظل ظروف شديدة الصعوبة، في سبيل دعم الشعب الكونغولي خلال هذه الفترة الحرجة من تاريخه.
    El Consejo es una institución joven, creada en circunstancias muy difíciles. UN والمجلس مؤسسة فتية، أنشئت في ظل ظروف شديدة الصعوبة.
    Los únicos precedentes que se recuerdan, a saber, los tribunales militares internacionales de Nuremberg y Tokio, se crearon en circunstancias muy diferentes y se basaron en principios morales y jurídicos de carácter fundamentalmente distinto. UN والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في التاريخ الحديث، وهما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو، أنشئتا في ظل ظروف شديدة الاختلاف وقامتا على مبادئ أخلاقية وقضائية من طابع مختلف من أساسه.
    Por ultimo, quiero reiterar mi sincero agradecimiento a todo el personal de la MONUC, que bajo la dirección de mi Representante Especial en la República Democrática del Congo, Sr. Alan Doss, ha seguido dando muestras de decisión y dedicación desinteresada, en condiciones sumamente difíciles, para apoyar al pueblo congoleño en un período crítico de su historia. UN 79 - وفي الختام، أود أن أعرب مجددا عن خالص امتناني لجميع أفراد البعثة، الذين ما فتئوا يبرهنون، تحت قيادة ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية ألان دوس، على تصميمهم وتفانيهم بروح الإيثار في ظل ظروف شديدة الصعوبة في سبيل دعم الشعب الكونغولي خلال هذه الفترة الحرجة من تاريخه.
    Pese a la semejanza aparente entre un proceso y otro, las circunstancias sumamente distintas en que se desarrollaron impiden equiparar a Estonia con los países de Europa occidental. UN وإذا كان ظاهر اﻷمر أن هذه العملية قد حدثت في استونيا وفي بلدان أوروبا الغربية على وتيرة واحدة، فإنه لا يمكن إجراء مقارنة سليمة بين الحالتين ﻷنهما وقعتا في ظل ظروف شديدة الاختلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more