"ظل قيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo la dirección
        
    • bajo el liderazgo
        
    • bajo un mando
        
    • bajo la conducción
        
    • con el liderazgo
        
    La Oficina tomó nota también de que, bajo la dirección del nuevo Fiscal adjunto, la oficina en Kigali se había fortalecido considerablemente. UN كما لاحظ المكتب أنه في ظل قيادة نائب المدعي العام الجديد في كيغالي جرى تعزيز المكتب إلى حد كبير.
    Los representantes de las Naciones Unidas alentarían y apoyarían iniciativas de rehabilitación y reconciliación nacional bajo la dirección de los somalíes. UN وستلقى المبادرات الوطنية لﻹنعاش والمصالحة في ظل قيادة صومالية التشجيع والدعم من ممثلي اﻷمم المتحدة.
    bajo la dirección personal del Administrador Asociado, se procurará aumentar la eficiencia de las direcciones regionales en lo que respecta al apoyo normativo y de otro tipo que prestan a las oficinas en los países. UN وستسعى المكاتب اﻹقليمية، في ظل قيادة مباشرة من المدير المعاون، إلى تحقيق المكاسب الناجمة عن الكفاءة فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه إلى المكاتب القطرية في مجال السياسة العامة والمجالات اﻷخرى.
    Por consiguiente, mi delegación acoge con beneplácito las primeras medidas para racionalizar los procedimientos de la Asamblea General bajo el liderazgo del Embajador Razali. UN لذا، يرحب وفد بلدي بالخطوات اﻷولى التي اتخذت في ظل قيادة السفير غزالي، لتبسيط إجراءات الجمعية العامة.
    Ello permitirá unificar todos los programas de seguridad de los países bajo un mando centralizado, con lo que mejorará sustancialmente la coordinación y se reforzará la rendición de cuentas. UN ومن شأن ذلك أن يوحد جميع البرامج الأمنية في ظل قيادة مركزية، مما سيزيد مستوى التنسيق ويعزز مبدأ المساءلة إلى حد كبير.
    bajo la conducción del Director General, el Organismo abordó con éxito, una vez más, las dificultades que se presentaron el año pasado. UN فمرة أخرى، واجهت الوكالة بنجاح، في ظل قيادة المدير العام، تحديات السنة المنصرمة.
    bajo la dirección del Presidente Karzai, se ha instaurado un mecanismo de gobierno que funciona, en el que se incluyen las comisiones de reforma constitucional y judicial. UN وفي ظل قيادة الرئيس قرضاي، تم وضع آلية عملية للحكم تتضمن لجانا تعمل للإصلاح الدستوري والقضائي.
    Confío en que bajo la dirección del Sr. Maiolini, la Comisión podrá formular recomendaciones útiles que sirvan de base para debates posteriores en la próxima Asamblea General sobre las dos importantes cuestiones que estamos examinando. UN وإنني على ثقة بأن الهيئة، في ظل قيادة السيد ميوليني ستتمكن من وضع توصيات مفيدة تستخدم كأساس للمزيد من المداولات عن القضيتين المهمتين قيد النظر في الدورة القادمة للجمعية العامة.
    El proceso de desmovilización y desarme de los excombatientes de las fuerzas militares afganas se concluyó este verano bajo la dirección japonesa. UN واكتملت عملية تسريح المقاتلين السابقين في الجيش الأفغاني ونزع سلاحهم هذا الشهر في ظل قيادة اليابان.
    Podemos constatar que la Corte, bajo la dirección del Presidente Kirsch, tiene una visión de la posición que desea ocupar en el futuro por el bien de la humanidad. UN ويمكننا أن نرى أن المحكمة، في ظل قيادة الرئيس كيرش، لديها رؤية للموضع الذي تريد أن تكون فيه في المستقبل لمصلحة البشرية.
    bajo la dirección del Primer Ministro de Noruega, una asociación internacional de gobiernos, las Naciones Unidas y agentes del sector privado están dedicándose estratégicamente a alcanzar las metas 4, 5 y 6. UN وفي ظل قيادة رئيس وزراء النرويج تعمل شراكة دولية من الحكومات والأمم المتحدة والجهات الفاعلة في القطاع الخاص بشكل استراتيجي في سبيل بلوغ الأهداف 4، 5، 6.
    Por ello, nunca está de más hacer hincapié en la necesidad de iniciativas mundiales, colectivas y coordinadas, de lucha contra el terrorismo bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN ولذا، لا يمكن المبالغة في تأكيد الحاجة إلى جهود عالمية جماعية ومنسقة لمكافحة الإرهاب في ظل قيادة الأمم المتحدة.
    Incluso en relación a las operaciones de mantenimiento de la paz, basta preguntarse: ¿Por qué se ha tenido éxito en Namibia, Camboya, El Salvador, Sudáfrica, Mozambique y las perspectivas positivas en Angola bajo la dirección de las Naciones Unidas, y en cambio no hemos tenido un éxito total en Somalia, Rwanda y Bosnia y Herzegovina? UN وحتى فيما يتعلـق بعمليات حفظ السلام، فإن كل ما يلزمنا هو أن نسـأل أنفسنا لماذا أمكن تحقيق النجاح في كمبوديا والسلفــادور وجنــوب افريقيا وموزامبيق، وأصبحت الاحتمالات تبدو مشرقـة اﻵن في أنغولا في ظل قيادة اﻷمم المتحدة، بينما لم يتحقق لنا النجاح في الصومال ورواندا أو البوسنة والهرسك.
    bajo la dirección de la Alta Comisionada, la OACNUR ha pasado a ser un instrumento capaz de adaptarse a la cambiante situación internacional y ha continuado el proceso de modernización de sus operaciones. UN وفي ظل قيادة المفوض السامي أصبحت المفوضية أداة قادرة على التكيُّف مع الحالة الدولية المتغيِّرة وهي عاكفة على بذل جهودها لتحديث العمليات التي تضطلع بها.
    Dicho sistema deberá integrar mecanismos de interacción multilaterales pertinentes, como la alerta temprana y la prevención de nuevas amenazas, así como una respuesta decidida y adecuada a sus manifestaciones, en el marco del derecho internacional y bajo la dirección coordinada de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يتضمن هذا النظام آليات ترابط متعددة الأطراف تشمل الإنذار المبكر ودرء التهديدات المستجدة والرد بحزم وكفاية على أي من مظاهرها، في إطار القانون الدولي وفي ظل قيادة منسقة للأمم المتحدة.
    Permítaseme, a esta altura, decir algo sobre la experiencia de Uganda bajo el liderazgo del Presidente Museveni. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أذكر شيئا عن تجربة أوغندا في ظل قيادة الرئيس موسيفيني.
    En Kosovo, las Naciones Unidas y la OSCE trabajan conjuntamente bajo el liderazgo de las Naciones Unidas. UN وفي كوسوفو، تعمل الأمم المتحدة والمنظمة معا في ظل قيادة الأمم المتحدة.
    La reforma de la Secretaría ha registrado un progreso sustancial y loable bajo el liderazgo del Secretario General. UN لقد أحرز إصلاح الأمانة العامة تقدما جوهريا جديرا بالثناء في ظل قيادة الأمين العام.
    El objetivo sigue siendo claro: crear un sistema de defensa moderno y asequible que merezca la confianza de todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, bajo un mando y control pleno e inequívoco del Estado, capaz de alcanzar el objetivo de ingresar en la Asociación para la Paz que se ha fijado Bosnia y Herzegovina. UN ويظل الهدف واضحا، وهو إنشاء نظام دفاعي حديث وغير مكلف يحظى بثقة جميع مواطني البوسنة والهرسك، في ظل قيادة وتحكم كاملين وواضحين على مستوى الدولة، ويمكن أن يحقق هدف الانضمام إلى الشراكة من أجل السلام الذي وضعته البوسنة والهرسك لنفسها.
    Creemos que bajo la conducción del Embajador Pfirter, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas superará sin tropiezos este período de transición, volverá a normalizarse y realizará nuevos progresos en la aplicación de la Convención. UN ونعتقد أن المنظمة، في ظل قيادة السفير فيرتر، ستعبر هذه المرحلة الانتقالية بشكل سلس وستعود إلى مسارها وتحرز تقدما جديدا في تنفيذ الاتفاقية.
    con el liderazgo del Japón, el Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible ha de aportar una contribución significativa a la consecución de las metas de Johannesburgo. UN وفي ظل قيادة اليابان فإن عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة سيشكل مساهمة قيمّة لتحقيق أهداف جوهانسبرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more