"ظواهر طبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • fenómenos naturales
        
    La devastación causada es una muestra evidente de que a pesar de una buena preparación y de las estrategias de reducción de los desastres, poco se puede hacer ante fenómenos naturales de esa envergadura. UN وقال إن الدمار الذي حدث يعتبر دليلا واضحا على أن ما يمكن القيام به قليل أمام ظواهر طبيعية على هذا النطاق، بالرغم من الاستعداد الجيد واستراتيجيات الحد من الكوارث.
    En este contexto, la intensidad del riesgo se determina teniendo en cuenta los procesos negativos o dañinos, con distinta intensidad, debidos principalmente a los fenómenos naturales, o a la reacción ambiental a una gestión inadecuada. UN وفي إطار هذا المكوِّن، تعتبر كثافة المخاطر هي العمليات السلبية أو المضرة المختلفة في كثافتها والتي تحدث أساساً نتيجة ظواهر طبيعية أو بوصفها ردة فعل بيئية على إدارة غير سليمة.
    Los huracanes son fenómenos naturales que se agravan con las condiciones del cambio climático y el calentamiento global. UN إن الأعاصير ظواهر طبيعية تفاقمها التغيرات في المناخ والاحترار العالمي.
    Los desastres causados por los fenómenos meteorológicos extremos no son simplemente el resultado de fenómenos naturales, sino que reflejan también el fracaso de las políticas de desarrollo. UN والكوارث الناجمة عن تقلبات الطقس الحادة لا تنجم عن مجرد وقوع ظواهر طبيعية بل إنها تعكس أيضا فشل السياسات الإنمائية.
    Nos han llegado testimonios de mujeres de todo el mundo que han visto perderse los frutos de esos esfuerzos tras la devastación provocada por los fenómenos naturales. UN وقد نما إلى علمنا من نساء في جميع أنحاء العالم أن هذه الخطوات إلى الأمام تعكس اتجاهها بعد حدوث ظواهر طبيعية مدمرة.
    Son creaciones culturales, no son fenómenos naturales. TED خلقتهم ثقافتنا وخلفياتنا الحضارية ليسا ظواهر طبيعية
    Son fenómenos naturales fuera de nuestro control. Open Subtitles اٍنها ظواهر طبيعية خارجة عن تحكمنا
    Nuevas tecnologías, particularmente en lo relativo a la reunión y la comunicación de datos, han hecho posibles muchos adelantos en la previsibilidad de fenómenos naturales potencialmente destructivos. UN فقد أتاحت التكنولوجيات الجديدة، لا سيما في مجال جمع البيانات والاتصال، إحراز تطورات ناجحة عديدة في القدرة على التنبؤ بحدوث ظواهر طبيعية يمكن أن تكون مدمرة.
    Los desastres se producen cuando los fenómenos naturales, los técnicos y los debidos a la acción humana hacen impacto sobre unos sistemas socioeconómicos vulnerables. UN ١٤ - تقع الكوارث عندما تتعرض النظم الاجتماعية الاقتصادية الهشة ﻷثر ظواهر طبيعية وتقنية ومن صنع اﻹنسان.
    En todos los países reclamantes, y en la región en conjunto, se producen fenómenos naturales y de otra índole que podrían causar daños al medio ambiente, el agotamiento de los recursos naturales o riesgos para la salud pública del mismo tipo, o de uno análogo, que los que son objeto de algunas de las reclamaciones. UN ففي كل واحدة من البلدان صاحبة المطالبات وفي المنطقة ككل، هناك ظواهر طبيعية وظواهر أخرى يمكن أن تؤدي إلى وقوع ضرر بيئي وإلى استنفاد الموارد الطبيعية أو إلى نشوء مخاطر على الصحة العامة من نفس نوع المخاطر موضوع بعض المطالبات أو من نوع مشابه لهذه المخاطر.
    El grado de riesgo se determina teniendo en cuenta los procesos negativos o perjudiciales, con distinta intensidad, debidos principalmente a los fenómenos naturales o a la reacción del medio ambiente a una gestión inadecuada. UN ويتمثل مستوى المخاطر في العمليات السلبية أو المضرة المختلفة في حدتها التي تحدث أساساً نتيجة ظواهر طبيعية أو بوصفها ردة فعل بيئية على إدارة بشرية غير سليمة.
    Indicó que, como país pequeño, la República Dominicana trataba de desarrollarse en circunstancias difíciles, agravadas por una crisis internacional y bajo la amenaza de fenómenos naturales como los huracanes. UN وأوضحت أن الجمهورية الدومينيكية، بوصفها بلداً صغيراً، تكافح من أجل التنمية في ظروف عسيرة زادت من عسرها الأزمة العالمية وفي ظل تهديد ظواهر طبيعية من قبيل الأعاصير.
    De igual manera, la referida ley define como desastre al conjunto de daños a la vida e integridad física de las personas, el patrimonio y el ecosistema del país, originado por fenómenos naturales, sociales o tecnológicos. UN ويعرف القانون الكوارث بأنها خسائر في الأرواح تقترن بإصابات بدنية وأضرار بالممتلكات وبالنظام الإيكولوجي للبلد سببها ظواهر طبيعية أو اجتماعية أو تكنولوجية.
    Por lo general en la naturaleza, las cosas son eléctricamente neutras, las cargas positivas y negativas están equilibradas, pero hay fenómenos naturales en que existe una separación de la carga eléctrica. Open Subtitles الآن، عادةً في الطّبيعة، الأشياء محايدة كهربيًّا، الشحنات الإيجابية والسلبية متوازنة بالضبط، ولكن هناك ظواهر طبيعية التي يوجد فيها إِنْفِصام
    Por ejemplo, la expresión “desastre natural” parece menos precisa que “desastre causado por fenómenos naturales”. UN وعلى سبيل المثال، فإن مصطلح " الكارثة الطبيعية " يبدو أقل دقة من مصطلح " الكارثة التي تسببها ظواهر طبيعية " .
    La Estrategia y el Plan de Acción de Yokohama destacan la importancia de fortalecer la capacidad en los planos local, nacional, regional e internacional para advertir sobre la posibilidad de desastres resultantes de fenómenos naturales o de fenómenos que destruyen el medio ambiente. UN ١٣ - وتؤكد استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما على أهمية تعزيز القدرات على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية للتحذير من إمكانية وقوع كارثة بسبب ظواهر طبيعية أو حوادث مدمرة للبيئة.
    El deterioro del medio costero y marino se ha debido, en gran medida, a las actividades terrestres de los seres humanos y a fenómenos naturales como el cambio climático, las inundaciones y las tormentas, todo lo cual pone en peligro la sostenibilidad de los recursos costeros. UN ٦ - وينجم تدهور البيئة الساحلية والبحرية بدرجة كبيرة عن اﻷنشطة البرية للبشر، وكذلك عن ظواهر طبيعية من قبيل تغير المناخ والفيضانات والعواصف، التي تهدد جميعها استدامة الموارد الساحلية.
    El Japón, en colaboración con otros países, ha puesto su capacidad de teleobservación al servicio de la comunidad científica, con el objetivo de comprender mejor fenómenos naturales como El Niño, y cambios climáticos como los provocados por la desaparición de la capa de ozono, o seguir el avance de la deforestación. UN وقد تعاونت مع بلدان أخرى في استخدام ما لديها من تكنولوجيا الاستشعار من بعد لمساعدة العلماء على زيادة فهم الآليات التي تكمن وراء ظواهر طبيعية مثل النينيو، وتغير المناخ نتيجة للثقب الموجود في طبقة الأوزون وغيره من الأسباب، وتعري الأحراج.
    Más de 500.000 viviendas y miles de escuelas e instituciones de salud afectadas, un tercio del área cultivada devastada y una severa destrucción de la infraestructura eléctrica y de comunicaciones, entre otros daños, es el resultado de fenómenos naturales nunca antes vistos y que constituyen una prueba de los efectos del cambio climático para los países del Caribe. UN إن تضرر ما يزيد على 000 500 منزل وآلاف المدارس والمؤسسات الصحية، وتدمير ثلث الأرض المزروعة والتدمير الحاد للبنية التحتية للكهرباء والاتصالات، ضمن أمور أخرى، ناجم من ظواهر طبيعية لم تشهد من قبل إطلاقا وهي دليل على آثار تغير المناخ على البلدان في منطقة البحر الكاريبي.
    Un pequeño país como Cuba, cuyos principales productos de exportación han visto deprimidos significativamente sus precios y términos de intercambio en el mercado internacional, que ha sufrido fenómenos naturales adversos y una intensa sequía, tiene que enfrentar, además, el bloqueo de los Estados Unidos. UN ٥ - إن كوبا، البلد الصغير الذي شهد تدهورا كبيرا في اﻷسعار وشروط المبادلات التجارية فيما يتعلق بمنتجاته التصديرية الرئيسية في السوق الدولية، وعانى من ظواهر طبيعية غير مواتية ومن جفاف حاد، تجد نفسها اﻵن عرضة لمشاكل حصار الولايات المتحدة كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more