Amenazaron y extorsionaron a los aldeanos y escaparon de vuelta a territorio iraquí. | UN | وقاموا بتهديد سكان القرية وابتزاز ممتلكاتهم ثم فروا عائدين إلى العراق. |
Amenazaron y extorsionaron a los aldeanos y escaparon de vuelta a territorio iraquí. | UN | وقاموا بتهديد سكان القرية وابتزوا ممتلكاتهم ثم فروا عائدين إلى العراق. |
Perseguidos por la policía fronteriza iraní, escaparon de vuelta a territorio iraquí. | UN | وقد فروا عائدين إلى اﻹقليم العراقي بعد أن طاردتهم شرطة الحدود اﻹيرانية. |
Esos hombres, que eran trabajadores palestinos de la aldea de Dura, fueron muertos mientras viajaban en una camioneta de regreso a sus hogares tras una jornada de trabajo en Israel. | UN | وكانوا عمالا فلسطينيين من قرية دورا، قتلوا وهم عائدين إلى بيوتهم في عربة ركاب بعد يوم عمل في إسرائيل. |
Cuatro mil saharauis han cruzado la frontera para regresar a Marruecos, a pesar del peligro representado por las minas. | UN | وقد بلغ عدد الصحراويين الذين عبروا الحدود عائدين إلى المغرب ٠٠٠ ٤ شخص بالرغم من خطر اﻷلغام. |
Por otra parte, unos 3.500 ciudadanos del Níger abandonaron Nigeria y regresaron a su país de origen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غادر نحو 500 3 من مواطني النيجر نيجيريا عائدين إلى بلدهم الأصلي. |
Al verse enfrentados a las fuerzas iraníes, huyeron de vuelta al territorio iraquí. | UN | وعندما جاءوا وجها لوجه مع القوات الإيرانية المرابطة في هذه المنطقة، فروا عائدين إلى الأراضي العراقية. |
Los elementos hostigaron a los aldeanos y después regresaron al Iraq. | UN | وانتقدوا أهل القرية ثم غادروا القرية عائدين إلى العراق. |
Como consecuencia, uno de los intrusos resultó muerto y los otros lograron escapar de vuelta a territorio iraquí. | UN | ونتيجة لذلك قُتل أحد المتسللين وتمكن اﻵخرون من الفرار عائدين إلى العراق. |
Como consecuencia, siete contrabandistas resultaron muertos y los demás lograron escapar de vuelta a territorio iraquí. | UN | ونتيجة لذلك، قُتل سبعة من المهربين ولاذ اﻵخرون بالفرار عائدين إلى اﻹقليم العراقي. |
Perseguidos por la policía fronteriza iraní, huyeron de vuelta a territorio iraquí. | UN | وقد فروا عائدين إلى اﻹقليم العراقي حين طاردتهم شرطة الحدود اﻹيرانية. |
Cientos de ellas están trayendo sus valiosas cargas de vuelta a su colmena dentro de este tronco hueco. | Open Subtitles | المئات مِنهُن يجلبن حملوتهن الثمينة عائدين إلى مُستعمرتهن في قطعة الخشب المجوفة هذه. |
Después, se montarán en un avión de vuelta a Yemen. | Open Subtitles | وبعدها سيركبون الطائرة عائدين إلى اليمن مباشرة |
Después de varios años de estancamiento, la propagación del conflicto en la región obligó a los refugiados a huir de vuelta a Rwanda y a otros lugares de la región. | UN | وبعد سنوات عديدة من إنسداد الطرق اضطر توسع النـزاع في المنطقة اللاجئين إلى الهروب عائدين إلى رواندا وأماكن أخرى في المنطقة. |
Esos hombres, que eran trabajadores palestinos de la aldea de Dura, fueron muertos mientras viajaban en una camioneta de regreso a sus hogares tras una jornada de trabajo en Israel. | UN | وكانوا عمالا فلسطينيين من قرية دورا، قتلوا وهم عائدين إلى بيوتهم في عربة ركاب بعد يوم عمل في إسرائيل. |
Venían de Belgrado, donde en calidad de miembros del equipo nacional de lucha sambo de Ucrania habían participado en un torneo de lucha, e iban de regreso a Ucrania. | UN | وكانا في ذلك الوقت في طريقهما من بلغراد حيث شاركا، بوصفهما عضوين في فريق سامبو الوطني الأوكراني للمصارعة، في نزال للمصارعة، وكانا عائدين إلى أوكرانيا. |
Desde principios de 2010, cerca de 1.400 saharauis han huido de los campamentos de Tinduf para regresar a Marruecos, pese a los riesgos que esto implica. | UN | ومنذ بداية عام 2010، فرّ ما يقرب من 400 1 صحراوي من مخيمات تيندوف عائدين إلى المغرب، رغم كل المخاطر التي تنطوي على ذلك. |
Ahora no puedes regresar a la luz de ese reflector ... | Open Subtitles | أنت لا يمكن الخطوة عائدين إلى هذا الضوء الآن |
237. En el período inmediatamente posterior a la invasión de Kuwait por el Iraq, todos los empleados extranjeros de la KSF dejaron Kuwait y regresaron a sus países. | UN | 237- خلال الفترة التي تلت مباشرة غزو العراق للكويت، غادر جميع موظفي سانتا في الأجانب الكويت عائدين إلى بلدانهم الأصلية. |
Los mercenarios liberianos de Moyen-Cavally se retiraron ante el rápido avance de las FRCI en marzo y abril de 2011 y regresaron a Liberia, principalmente por cruces no oficiales. | UN | 52 - تراجع المرتزقة الليبريون في موين - كافالي في مواجهة التقدم السريع للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2011، وعبروا الحدود عائدين إلى ليبريا خاصة عبر النقاط الحدودية غير الرسمية. |
Como resultado, un miembro de la Organización Muyahidin Jalq (MKO) y uno de los guías fueron arrestados, mientras que los demás huyeron de vuelta al territorio iraquí. | UN | ونتيجة لذلك، اعتقل أحد أعضاء منظمة مجاهدي خلق وأحد المرشدين وفر الباقون عائدين إلى الأراضي العراقية. |
Los elementos hostigaron a los aldeanos y después regresaron al Iraq. | UN | وانتقدوا أهل القرية ثم غادروا القرية عائدين إلى العراق. |
Entre ellos están los somalíes radicalizados en el Yemen que se hacen pasar por repatriados a Puntlandia. | UN | ويشمل ذلك صوماليين تطرّفوا في اليمن ويتنكرون في هيئة عائدين إلى بونتلاند. |
Volveremos a Naciones Unidas, allí lo analizaremos de nuevo. | Open Subtitles | سوف نتوجه عائدين إلى الأمم المتحدة سنعيد تقييم الوضع هناك |