ii) Usada o destinada a ser usada por el otorgante para fines personales, familiares o domésticos se tratará como bienes de consumo; y | UN | `2` الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية على تُعامل أنها سلع استهلاكية؛ |
Propone que en el comentario se indique que las palabras " con fines personales, familiares o domésticos " tienen el mismo significado que en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa. | UN | واقترح أن يبين التعليق أن عبارة " لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية " لها نفس المعنى الخاص بها في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Por " bien de consumo " se entenderá también toda propiedad intelectual o licencia de propiedad intelectual que el otorgante utilice o se proponga utilizar para fines personales, familiares o domésticos. | UN | " السلع الاستهلاكية " تشمل الممتلكات الفكرية أو الرخصة المتعلقة بالممتلكات الفكرية، التي يستخدمها المانح، أو ينوي استخدامها، لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية. |
En el comentario debe hacerse constar que el propósito del apartado a) del párrafo 1 es excluir del ámbito de aplicación del proyecto de convención no sólo los contratos concertados con consumidores, sino también otras categorías de contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos. | UN | وينبغي أن يورد التعليق أن القصد من الفقرة 1(أ) هو أن تُستبعد من مشروع الاتفاقية لا عقود المستهلكين فحسب وإنما أيضاً فئات أخرى مختلفة من العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية. |
b) En el artículo 2 de la modalidad I del Reglamento, un párrafo 5 a) cuyo texto sería el siguiente: " 5 a. Por " consumidor " se entenderá una persona física que actúe principalmente con fines personales, familiares o domésticos. " | UN | (ب) تُدرَجُ في المادة 2 من المسار الأول في القواعد فقرة تحمل الرقم 5 (أ) ويكون نصها كما يلي: " 5 أ- يُقصد بتعبير `المستهلك` شخصٌ طبيعي يتصرف في المقام الأول خدمةً لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية. " |
El Sr. Yamamoto (Japón) dice que el apartado a) del párrafo 1 del artículo 2 del proyecto de convención ( " Contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos " ) es ambiguo y que se debe aclarar su significado en el comentario. De lo contrario, los Estados no sabrán con certeza qué asuntos deben quedar excluidos mediante una declaración efectuada de conformidad con lo dispuesto en el artículo 18. | UN | 31- السيد ياماموتو (اليابان): قال إن معنى الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2، " العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية " ، غامض وينبغي توضيحه في التعليق، وإلا فإن الدول لن تعرف بشكل مؤكد المسائل التي يتعين استبعادها عن طريق إعلان بموجب مشروع المادة 18. |
El Sr. Yamamoto (Japón), reitera su propuesta, que es que en el comentario se indique que el apartado a) del párrafo 1 del artículo 2 del proyecto abarca no sólo los contratos concertados con consumidores, sino también los contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos. | UN | 45- السيد ياماموتو (اليابان): أكَّد مرة أخرى اقتراحه الداعي إلى أن يورد التعليق أن الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2 لا تغطي عقود المستهلكين فحسب وإنما أيضاً العقود الأخرى المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية. |