Tercero, el daño había de ser un daño transfronterizo con consecuencias materiales. | UN | وثالثا، يجب أن يكون الضرر عابرا للحدود وله نتائج مادية. |
Ese principio podría servir de pretexto para perjudicar a Estados vecinos mediante la realización de actividades que causaran un daño transfronterizo sensible. | UN | ويمكن أن يستغل ذلك " المبدأ " كعذر في اﻹضرار بالدول المجاورة بالقيام بأنشطة تحدث ضررا جسيما عابرا للحدود. |
Es de sobra conocido que la gran mayoría de las actividades delictivas tiene un elemento transfronterizo. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم الأنشطة الإجرامية تتضمن عنصرا عابرا للحدود. |
Al mismo tiempo, la CDI no debe pasar por alto la necesidad urgente de reglamentar las actividades que causan realmente daños transfronterizos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن اللجنة الحاجة الملحة لتنظيم أنشطة تسبب فعلا ضررا عابرا للحدود. |
Sin embargo, es de reconocer que, pese a esas medidas preventivas, pueden ocurrir accidentes que den lugar a daños transfronterizos y a pérdidas económicas. | UN | غير أنه ينبغي التسليم بأنه رغم هذه التدابير الوقائية، يمكن أن تقع حوادث تسبب ضرراً عابرا للحدود وخسارة اقتصادية. |
El terrorismo, como todos sabemos, es una amenaza transfronteriza. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن الإرهاب يشكل خطرا عابرا للحدود. |
Ocho países de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo aplican un enfoque transfronterizo para eliminar la malaria en la región. | UN | 65 - وتنفذ حاليا ثمانية بلدان في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي نهجا عابرا للحدود للقضاء على الملاريا في المنطقة. |
El Gobierno había puesto en marcha con el Gobierno de Namibia un proyecto transfronterizo conjunto de lucha contra la malaria. | UN | وأوضح أن الحكومة أطلقت مشروعا عابرا للحدود لمكافحة الملاريا بالاشتراك مع حكومة ناميبيا. |
Este artículo obliga a los Estados a desempeñar un papel más responsable y activo en la reglamentación de las actividades que se realizan en su territorio o bajo su jurisdicción o control con riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | وتطلب هذه المادة إلى الدول ان تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود. |
Este artículo obliga a los Estados a desempeñar un papel más responsable y activo en la reglamentación de las actividades que se realizan en su territorio o bajo su jurisdicción o control con riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | وتطلب هذه المادة إلى الدول ان تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود. |
Este artículo obliga a los Estados a desempeñar un papel más responsable y activo en la reglamentación de las actividades que se realizan en su territorio o bajo su jurisdicción o control con riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | وتطلب هذه المادة إلى الدول أن تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود. |
En 2012, el ICIMOD, con el apoyo de la Agencia de Australia para el Desarrollo Internacional, puso en práctica un criterio transfronterizo para la ordenación de la cuenca del río Koshi en China, la India y Nepal. | UN | وفي عام 2012، بدأ المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، بدعم من الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية، نهجا عابرا للحدود لإدارة حوض نهر كوشي في الصين ونيبال والهند. |
46. En relación con la licitud o no de una actividad que puede producir un daño transfronterizo se ha originado en el anterior debate de esta Comisión lo que entendemos que puede ser un simple malentendido. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بمشروعية النشاط الذي يمكن أن يسبب ضررا عابرا للحدود أو عدم مشروعيته، ظهر من المناقشة الماضية التي أجرتها هذه اللجنة ما بدا لنا أنه حالة سوء فهم بسيطة. |
vi) La Comisión tomó nota con gratitud y reconocimiento de los informes anteriores del Relator Especial en los que las cuestiones de la prevención se examinaban en lo concerniente tanto a las actividades que presentaban un riesgo de causar un daño transfronterizo como a las que causaban ese daño. | UN | ' ٦ ' أخذت اللجنة علما، مـع التقديـر والشكـر، بالتقارير السابقة للمقرر الخاص التي جرى فيها بحث القضايا الخاصة بالتدابير الوقائية فيما يتعلق بحالتي اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر تسبيب ضرر عابر للحدود واﻷنشطة التي تسبب ضررا عابرا للحدود. |
4. La sobrevaloración del franco de la Comunidad Financiera Africana (CFA), la moneda común en la mitad de los países de la región, estimuló un mercado de divisas paralelo, que a su vez determinó el auge de un comercio paralelo transfronterizo de productos, cuyos principales beneficiarios no fueron los hogares más pobres. | UN | ٤ - وقد أدت المغالاة في تحديد قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي، الذي هو العملة الموحدة في نصف بلدان المنطقة، إلى نشوء سوق موازية لتغيير العملات، تحفز بدورها نشاطا تجاريا موازيا عابرا للحدود في السلع اﻷساسية، لا يشمل المستفيدون الرئيسيون منه اﻷسر المعيشية اﻷشد فقرا. |
Además, algunos miembros del Grupo de Trabajo consideraron que el proyecto de artículos en algunos aspectos debería aplicarse a actividades no prohibidas por el derecho internacional que de hecho causen un daño transfronterizo sensible aun cuando en el momento pertinente no entrañará el riesgo de hacerlo en el sentido antes explicado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض أعضــاء الفريق العامل يعتقدون أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق من بعض النواحي على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تسبب في الواقع ضررا جسيما عابرا للحدود وإن كانت لم تنطو في الوقت المعني على مخاطر إيقاع أضرار من هذا القبيل بالمعنى المشروح أعلاه. |
Además, el aumento de las actividades que podrían plantear riesgos transfronterizos significativos había destacado la necesidad de establecer mecanismos capaces de prevenir los daños extraterritoriales o compensarlos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تزايد اﻷنشطة التي من شأنها أن تشكل خطرا كبيرا عابرا للحدود قد أكد ضرورة وضع آليات قادرة على الوقاية من الضرر المتجاوز لحدود اﻹقليم والتعويض عنه. |
En otros términos, la prevención no debe afectar a ninguna actividad legal que no entrañe ese peligro, aun cuando ésta pueda haber causado, efectivamente, daños transfronterizos sensibles. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي ألا يشمل المنع أي أنشطة مشروعة لا تنطوي على مثل هذا الخطر، مع أنها قد تسبب بالفعل ضررا جسيما عابرا للحدود. |
1. El Estado de origen adoptará todas las medidas necesarias a fin de que las personas de otro Estado que sufran daños transfronterizos causados por una actividad peligrosa desarrollada dentro de su territorio o en lugares que se encuentran bajo su jurisdicción o control, dispongan de una pronta y adecuada compensación. | UN | 1 - تتخذ دولة المصدر التدابير الضرورية لضمان إتاحة التعويض الفوري والملائم للأشخاص الذين يتكبدون في دولة أخرى ضررا عابرا للحدود ناشئا عن نشاط خطير واقع داخل إقليمها أو في أماكن تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
La creación de una Europa tolerante y próspera no depende solamente de la cooperación entre los Estados. Requiere también una cooperación transfronteriza entre colectividades locales y regionales, respetuosa de la constitución y de la integridad territorial de cada Estado. | UN | ولا يتوقف إنشاء أوروبا غير المتعصبة والمزدهرة على التعاون بين الدول فقط، بل إنه يتطلب أيضا تعاونا عابرا للحدود بين المجتمعات المحلية واﻹقليمية، يحترم دستور كل دولة وسلامتها اﻹقليمية. |
Las emisiones de anhídrido sulfuroso y de óxido de nitrógeno, que provienen de las centrales de energía que utilizan combustibles fósiles y del tránsito motorizado muy denso son causa de una contaminación regional y transfronteriza del aire que conduce a la acidificación de bosques, lagos y suelos. | UN | وتنتج انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت وأكسيدات النيتروجين الصادرة عن منشآت توليد الكهرباء وعن حركة المركبات اﻵلية المزدحمة تلوثا جويا اقليميا أو عابرا للحدود يفضي إلى إحماض الغابات والبحيرات والتربة. |