"عابرة الحدود للحوادث الصناعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • transfronterizos de los accidentes industriales
        
    • Transfronterizos de Accidentes Industriales
        
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992
    ii) Conferencia de las Partes en la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales: UN ' 2` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية:
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية.
    :: Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales UN :: الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية
    El Protocolo sobre Responsabilidad Civil y Compensación de Daños Resultantes de los Efectos Transfronterizos de Accidentes Industriales en Aguas Transfronterizas de la Comisión Económica para Europa de mayo de 2003 incluye una cláusula que permite resolver las controversias que surjan entre las partes privadas utilizando las Normas para el arbitraje de controversias relacionadas con el medio ambiente de la CPA. UN ويتضمن بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن آثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية على المياه عابرة الحدود، وهو البروتوكول الذي اعتمد في أيار/مايو 2003، حكماً يجيز نصاً يجيز تسوية المنازعات التي تنشب بين أطراف خواص على أساس قواعد التحكيم البيئية التابعة لمحكمة التحكيم الدائمة.
    Informe sobre la séptima reunión de la Conferencia de las Partes en la Convención sobre los Efectos transfronterizos de los accidentes industriales UN تقرير الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية
    Convenio sobre los Efectos transfronterizos de los accidentes industriales UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية
    Véase también la Convención de la CEPE sobre los Efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992, que tiene en cuenta que el principio de quien contamina paga es un principio general del derecho del medio ambiente. UN انظر أيضا اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة باﻵثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام ١٩٩٢، التي تأخذ في الاعتبار أن مبدأ الدفع على الملوث هو أحد المبادئ العامة للقانون البيئي.
    En noviembre de 2000 se celebró la primera Conferencia de las Partes en la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN 177 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عُقد أول اجتماع للأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية.
    En el Convenio sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales aparece este principio general articulado de la siguiente forma: " El personal que intervenga en la operación de asistencia actuará de conformidad con la legislación pertinente de la Parte requirente " . UN ويرد ذكر هذا المبدأ العام في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية حيث جاء فيها: " يتصرف الأفراد العاملون في عملية المساعدة وفقا للقوانين ذات الصلة للطرف الطالب " ().
    Formulaciones similares figuran en el Acuerdo por el que se establece el Organismo para situaciones de emergencia y casos de desastre en el Caribe, la Convención Interamericana para facilitar la asistencia en casos de desastre y la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN واستخدمت صيغ مماثلة في الاتفاق المنشئ للوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث()، واتفاقية البلدان الأمريكية لتيسير المساعدة في حالة الكوارث()، والاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية().
    Además del Convenio núm. 170, el Convenio sobre la prevención de accidentes industriales mayores de la OIT (Convenio núm. 174) y la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales también tienen por objeto reducir los riesgos de los accidentes industriales relacionados con productos químicos. UN وإلى جانب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 170، تهدف أيضا اتفاقيتها بشأن منع الحوادث الصناعية الكبرى (الاتفاقية رقم 174)()، والاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية() إلى تقليل الأخطار الناجمة عن الحوادث الصناعية التي تتضمن مواد كيميائية.
    El Acuerdo CDERA (art. 20, párrs. 2) y 3)), el Convenio sobre los Efectos transfronterizos de los accidentes industriales (anexo X, párr. 10) y las Directrices del Instituto Max Planck también contienen disposiciones similares. UN ويتضمن الاتفاق المنشئ للوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث (المادة 20 (2) و (3)) والاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية (الفقرة 10) ومبادئ ماكس بلانك التوجيهية() أيضا أحكاما مماثلة.
    34. Convenio sobre los Efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992. Al igual que el Convenio sobre la Contaminación Atmosférica Transfronteriza a Gran Distancia, el Convenio sobre los Efectos transfronterizos de los accidentes industriales fue negociado por la CEPE, como parte de su marco jurídico para la protección del medio ambiente. UN 34 - اتفاقية 1992 المتعلقة بالآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية - وعلى غرار اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود، تفاوضت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية() باعتبارها جزءا من إطارها القانوني لحماية البيئة.
    En su preámbulo, el Protocolo de Kiev de 2003 hace referencia el principio de quien contamina paga, que es considerado " un principio general del derecho internacional ambiental, aceptado también por las partes en " la Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales, de 1992, y la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992. UN 278- ويشير بروتوكول كييف لعام 2003، في ديباجته، إلى مبدأ الملوث يدفع باعتباره " مبدأً عاماً من مبادئ القانون البيئي الدولي، ومقبول أيضاً من الأطراف في " الاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية لعام 1992 والاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992.
    Algunos instrumentos tienen un texto idéntico al del artículo 3 b) de la Convención de 1986, como el anexo X, párrafo 2, del Convenio sobre los Efectos transfronterizos de los accidentes industriales de 1992, o el artículo 5 3) del Convenio de Tampere de 1998, según el cual el Estado parte requirente deberá asegurar la protección del personal, el equipo y los materiales que hayan entrado en su territorio con arreglo al Convenio. UN وتستخدم بعض الصكوك صيغة مطابقة لصيغة المادة 3(ب) من اتفاقية عام 1986، ومنها على سبيل المثال الفقرة 2 من المرفق العاشر للاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992()، أو المادة 5(3) من اتفاقية تامبيري لعام 1998()، وهي المادة التي تقضي بأن تضمن الدولة الطرف التي تطلب المساعدة حماية ما يُجلب إلى أراضيها من موظفين ومعدات ومواد وفقا لهذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more