"عابرة للحدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • transfronterizos
        
    • transfronterizo
        
    • transfronterizas
        
    • transfronteriza
        
    • transnacionales
        
    • transnacional
        
    • través de las fronteras
        
    Agregó que en algunos países de Asia existían movimientos que cometían atentados terroristas transfronterizos y ello constituía un grave problema. UN وأضافت أن هناك في بعض البلدان الآسيوية جماعات تقوم بهجمات عابرة للحدود مما يؤدي إلى مشكلة عويصة.
    Sería conveniente distinguir entre ambas clases de actividades y entre el tipo y el alcance de la obligación de reparar que surgiría en cada caso si se produjeran daños transfronterizos. UN إن من المستحسن تمييز فئتي اﻷنشطة الواحدة عن اﻷخرى، فضلا عن طبيعة ونطاق التزام التعويض في كل حالة من الحالات، عندما تنجم أضرار عابرة للحدود.
    Se trata de un sistema acuífero transfronterizo, profundo y confinado, que contiene recursos de aguas subterráneas no renovables. UN وشبكة المستودع شبكة محصورة عميقة عابرة للحدود تحتوي على مصادر غير متجددة من المياه الجوفية.
    La cuestión rebasa del ámbito del Protocolo V, puesto que las cadenas de abastecimiento suelen ser de carácter transfronterizo. UN وإن المسألة تتجاوز نطاق البروتوكول الخامس، ذلك أن سلسلات الإمداد كثيرا ما تكون عابرة للحدود بطبيعتها.
    De ese modo, pueden establecerse sinergias entre programas regionales y nacionales, en particular, entre los que abordan cuestiones transfronterizas. UN وهكذا يمكن إقامة أوجه تآزر بين البرامج الإقليمية والوطنية، وخاصةً إذا كانت تتناول قضايا عابرة للحدود.
    De ese modo, pueden establecerse sinergias entre programas regionales y nacionales, en particular, entre los que abordan cuestiones transfronterizas. UN وهكذا يمكن إقامة أوجه تآزر بين البرامج الإقليمية والوطنية، وخاصةً إذا كانت تتناول قضايا عابرة للحدود.
    Igualmente, se está avanzando en la creación de una red transfronteriza con Guatemala. UN وحققت المنظمة تقدما أيضا في إنشاء شبكة عابرة للحدود مع غواتيمالا.
    Muchas de las repercusiones ambientales tienen efectos transfronterizos o mundiales, lo cual hace más difícil su control. UN ولكثير من هذه اﻵثار نتائج عابرة للحدود أو عالمية تزيد من تعقيد إدارتها.
    También se han empezado a hacer envíos transfronterizos desde Côte d ' Ivoire. UN وبدأ أيضا إرسال شحنات عابرة للحدود عن طريق كوت ديفوار.
    Cuando se produjeran efectos ambientales transfronterizos, podía ser apropiado aplicar los acuerdos ambientales internacionales basados en la Declaración de Río. UN أما في الحالات التي لها آثار بيئية عابرة للحدود فقد يكون من المناسب إبرام اتفاقات بيئية دولية على أساس إعلان ريو.
    También se señaló el caso de las entidades regionales de un Estado que podían celebrar acuerdos transfronterizos. UN ووجه الانتباه أيضا إلى الكيانات اﻹقليمية للدولة، التي يجوز لها إبرام اتفاقات عابرة للحدود.
    En ese sentido, se están preparando proyectos transfronterizos y ya existen otros que deben proseguir en el marco de la aplicación de la Convención. UN ومن هذا المنطلق، يجري إعداد مشاريع عابرة للحدود وتوجد بالفعل مشاريع أخرى ينبغي متابعتها في إطار تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Estos programas regionales son útiles, puesto que la desertificación y la degradación de las tierras tienen efectos transfronterizos que exigen medidas coordinadas. UN فهذه البرامج الاقليمية مفيدة حقاً نظراً لأن التصحر وتدهور التربة يخلّفان آثاراً عابرة للحدود يلزم اتخاذ اجراءات متسقة بشأنها.
    No obstante, hace falta una referencia a las actividades que ya se han emprendido y que son capaces de causar un daño transfronterizo. UN بيد أنه تنقـص اﻹشارة إلى اﻷنشطة التي سبق الاضطلاع بها والتي من شأنها أن تحدث أضرارا عابرة للحدود.
    Algunas tenían su origen en diversos sectores de la economía nacional mientras que otras podían ser de origen transfronterizo o internacional. UN وأرجع بعض هذه اﻷسباب الى قطاعات مختلفة في الاقتصاد الوطني، وأرجع بعضها اﻵخر الى أسباب عابرة للحدود أو ذات طبيعة دولية.
    Se trata de problemas de alcance transfronterizo y por ello deben abordarse mediante acuerdos entre los países de las zonas afectadas. UN وقال إن هذه مشاكل عابرة للحدود ويجب معالجتها من خلال اتفاقات تُعقد بين البلدان في المناطق المتأثرة.
    En el contexto de Nepal la trata de mujeres también es un problema transfronterizo. UN 37 - فيما يتعلق بنيبال، يشكل الاتجار بالمرأة أيضا مشكلة عابرة للحدود.
    Como lo demostró ese acontecimiento, tales desastres tienen consecuencias transfronterizas y multidimensionales y, por lo tanto, deben ser manejados desde una perspectiva mundial. UN مثلما أظهر هذا الحدث، فإن لمثل هذه الكوارث عواقب عابرة للحدود ومتعددة الأبعاد، لذا ينبغي إدارتها من خلال نهج عالمي.
    Aguas subterráneas transfronterizas: Aguas subterráneas a las que cruza una frontera internacional. Es una subcategoría de las aguas subterráneas internacionales. UN المياه الجوفية عابرة للحدود: مياه جوفية تقطعها حدود دولية وهي فئة فرعية من المياه الجوفية الدولية
    Para enjuiciar a los responsables de la trata era indispensable la cooperación internacional habida cuenta de que el delito implicaba actividades transfronterizas. UN وللتعاون الدولي أهمية أساسية في محاكمة الاتجار بالأشخاص حيث يشمل أنشطة عابرة للحدود.
    Está en Ituri (República Democrática del Congo) y continúa su actividad comercial transfronteriza en Uganda. UN أوزيا مازيو ديودون في إيتوري، جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويواصل أنشطة تجارية عابرة للحدود في أوغندا.
    Los movimientos más importantes son los grupos islamistas terroristas y las organizaciones delictivas transnacionales. UN وتتكون الحركات الرئيسية من مجموعات إرهابية إسلامية وتنظيمات إجرامية عابرة للحدود الوطنية.
    Es un problema transnacional que exige que se lo enfrente a nivel mundial. UN إنها مشكلة عابرة للحدود الوطنية وتتطلب نهجا عالميا.
    El sector del transporte aéreo demostró una vez más la dificultad de enfrentar esos fraudes por cuanto lo habitual es que operen a través de las fronteras internacionales, y por cuanto el uso de Internet y de métodos electrónicos de distribución han complicado el problema todavía más. UN ومرة أخرى، أوضحت صناعة النقل الجوي صعوبة معالجة أنواع الاحتيال هذه لأنها عادة ما تكون عابرة للحدود الدولية، وأن الإنترنت واستخدام أساليب التوزيع الإلكترونية قد زادا هذه المشكلة تعقيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more