"عاجزون" - Translation from Arabic to Spanish

    • incapaces
        
    • indefensos
        
    • no podían
        
    • que no pueden
        
    • impotentes
        
    • incompetentes
        
    • no son aptos
        
    • no fuesen capaces
        
    • determinado no son
        
    • no pueden ni siquiera
        
    • no están en condiciones
        
    • no podamos
        
    Los inmigrantes son en gran medida incapaces de mantenerse, así como entre ellos hay muchos más delincuentes que en el promedio de la población. " UN والمهاجرون عاجزون إلى حد بعيد عن إعالة أنفسهم كما أن الأجانب أكثر نزوعاً إلى الإجرام إلى حد بعيد من السكان العاديين.
    No obstante, parece que somos incapaces de cuestionar los hábitos del pasado. UN ومع هذا، يبدو أننا عاجزون عن إلقاء نظرة ثانية على عاداتنا التي انحدرت إلينا من أعماق الماضي.
    Si se veían rodeados por la niebla, se quedaban indefensos y ciegos. Open Subtitles وحالما يحيطهم الضبان فأنهم يصبحون عاجزون ومعميون
    Su fuerza es una espada de metal, y somos indefensos ante ella. Open Subtitles قوته كامنة في السيف المعدني ونحن عاجزون أمامها
    Los agricultores pobres no podían siquiera sufragar sus costos de producción, mientras que las gigantescas empresas productoras de café obtenían beneficios enormes. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    Si eso pasara, revelaría que su seguridad es incompetente, que no pueden controlar a sus pacientes. Open Subtitles وإلا فهذا سيعني أن نظامهم الأمني غير كفأ وأنهم عاجزون عن التحكم بمرضاهم
    No estamos en condiciones de responder sólo con palabras y buenas intenciones, sobre todo si nos declaramos impotentes ante las injusticias y la miseria. UN وينبغي ألا نرد فقط بالكلمات والنوايا الطيبة، خاصة عندما نعلن أننا عاجزون أمام الظلم والبـــؤس.
    Los arquitectos y los reparadores de carros son los más estafadores e incompetentes. Open Subtitles هم و صنّاع العربات عاجزون وفاشلون مالوكوسيس
    Todos sabemos que la necesita y tenemos varias ideas sobre cómo llevarla a cabo, pero somos incapaces de lograrla. UN وكلنا نعلم أنه لا بد من إصلاحه، كما أن لدينا عددا من الأفكار عن كيفية إصلاحه، ولكننا عاجزون عن إصلاحه.
    Son incapaces en las condiciones definidas por la ley los menores y los mayores protegidos. UN القُصّر والكبار موضع الحماية هم عاجزون حسب الشروط المحددة بواسطة القانون.
    Esas instituciones también saben que los agricultores son incapaces de producir alimentos suficientes para alimentarse sin subsidios. UN وتعلم تلك المؤسسات أيضا أن المزارعين عاجزون عن إنتاج ما يكفي من الغذاء لإطعام أنفسهم بدون إعانات.
    Algunas personas son incapaces de tomar medidas de carácter jurídico, por una variedad de razones que van desde la falta de formación en materia de derecho hasta la discapacidad mental. UN وأضاف أن بعض الأشخاص عاجزون عن اتخاذ إجراءات قانونية لأسباب متنوعة تتراوح بين نقص التدريب القانوني والعجز العقلي.
    Deben. O nos quedaremos indefensos para combatir a esos nuevos guerreros. Open Subtitles انت يجب او سنصبح عاجزون امام هؤلاء المحاربين
    Los animales están indefensos así que muestras tu verdadera naturaleza en tu interacción con ellos. Open Subtitles منذ الحيوانات عاجزون أنه يظهر الطبيعة الحقيقية الخاصة بك في تعاملك معهم.
    Estamos indefensos sin nuestra llave. Open Subtitles نحن عاجزون عن الدفاع من دون مفتاح الإطلاق
    Los agricultores pobres no podían siquiera sufragar sus costos de producción, mientras que las gigantescas empresas productoras de café obtenían beneficios enormes. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    Los agricultores pobres no podían siquiera sufragar sus costos de producción, mientras que las gigantescas empresas productoras de café obtenían beneficios enormes. UN أما فقراء المزارعين فهم عاجزون حتى عن تغطية تكاليف إنتاجهم، بينما تجني الشركات العملاقة المنتِجة للقهوة أرباحاً ضخمة.
    Entre los que disponen de servicios muy escasos se encuentran las personas desplazadas de sus hogares que viven en situaciones inestables, ya sea a consecuencia de conflictos civiles, guerras o desastres naturales, y que no pueden tener acceso a servicios ni información por conducto de medios o instituciones ordinarias. UN ومن بين من تنقصهم الخدمات، على نحو خطير، أولئك السكان النازحون من ديارهم والذين يعيشون معيشــة بعيــدة عن الاستقرار، من جــراء النزاع اﻷهلي أو الحروب أو الكوارث الطبيعية، فهؤلاء عاجزون عن الوصول إلى الخدمات والمعلومات مــن خــلال القنوات المنتظمة أو المؤسسات.
    El consumo de drogas, tabaco y alcohol entre los jóvenes podría convertirse en una vía para escapar de situaciones de las que suelen sentirse impotentes para cambiar. UN وقد يصبح تعاطي المخدرات والتبغ والكحول وسيلة للهرب من الحالات التي غالبا ما يشعر الشباب بأنهم عاجزون عن تغييرها.
    No tirarás tu vida por los caños... sólo porque seamos unos incompetentes. Open Subtitles أنت لَنْ تَرْمي بحياتكَ أسفل الأنابيبِ... فقط 'لاننا عاجزون.
    Puede considerarse injustamente que los individuos de un grupo desfavorecido determinado no son aptos para cierto oficio o profesión; aplicar normas de trato preferente para eliminar los prejuicios puede demostrar, por ejemplo, que una electricista es tan competente como sus colegas del otro sexo, o que las minorías pueden cursar con éxito los estudios de medicina. UN وقد ينظر إلى أفراد الفئات المحرومة، خطأ على أنهم عاجزون عن العمل في حرفة أو مهنة معينة؛ والسياسات التفضيلية قادرة، بإلغائها حواجز الحكم المسبق، على إثبات أن عاملة الكهرباء، مثلا، لها ما للرجل من قدرة، أو أنه بمقدور الطالب المنتمي إلى أقلية أن ينجح في كلية الطب.
    Añadió que no era infrecuente que los miembros de los jurados abrigasen sentimientos negativos respecto del acusado en una causa criminal, pero que ello no podía interpretarse en el sentido de que no fuesen capaces de ser imparciales al juzgar al acusado. UN وأضافت أنه ليس من غير الشائع أن يكن المحلفون مشاعر سلبية تجاه المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن لا يجوز تأويل معنى ذلك أنهم عاجزون عن اتاحة محاكمة عادلة للمدعى عليه.
    El impago de los sueldos de los trabajadores de la salud ha provocado el absentismo, ya que los trabajadores no pueden ni siquiera pagar el transporte para acudir al lugar de trabajo. UN وقد أفضى عدم دفع المرتبات للعاملين في مجال الرعاية الصحية إلى تغيُّبهم عن العمل لأن العاملين عاجزون عن تحمل أجور المواصلات بين أماكن إقامتهم وأماكن عملهم.
    Lamentablemente, la mayoría de las personas infectadas con el virus del VIH no están en condiciones de obtener los medicamentos antirretrovirales, pues carecen de los fondos necesarios. UN ومع الأسف، فإن أغلب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عاجزون عن الحصول على مضادات فيروس الإيدز بسبب افتقارهم إلى الأموال اللازمة.
    Pero eso no significa que no podamos revertirlo. Open Subtitles لكن هذا لا يعني أنّنا عاجزون عن صُنع فارق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more