"عاجلا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • urgente a
        
    • urgente al
        
    • urgentes a
        
    • con carácter urgente
        
    • apremiante a
        
    • urgentemente a
        
    • urgente en
        
    Hago un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que acuda en ayuda de nuestros países y nuestros pueblos. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    Hacemos un llamamiento urgente a todos los Estados miembros de la Unión para que aseguren la aplicación efectiva de la presente declaración. UN نوجه نداء عاجلا إلى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا من أجل تنفيذ هذا الإعلان تنفيذا فعالا.
    Dirigimos, pues, un llamamiento urgente a los órganos de las Naciones Unidas, al Consejo de Seguridad y en particular al Tribunal para poner fin a ese peligroso precedente. UN ونوجه نداءً عاجلا إلى أجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن والمحكمة، لوقف هذه السابقة الخطيرة.
    Al respecto, hizo un llamamiento urgente a los Estados miembros y donantes para que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario. UN ووجهت في هذا الصدد نداءا عاجلا إلى الدول الأعضاء وإلى الجهات المانحة لكي تقدم تبرعات سخية إلى الصناديق الاستئمانية.
    El Jefe de Estado ha dirigido un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que ayude a su país a solucionar satisfactoriamente esta situación. UN ووجّه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي من أجل مد يد العون إلى بلاده للتوصل إلى حل مناسب لهذه الحالة.
    Así pues, lanzó un llamamiento urgente a los países miembros y a los donantes para que contribuyeran al fondo fiduciario. UN ووجهت في هذا الصدد نداءً عاجلا إلى الدول الأعضاء وإلى الجهات المانحة للمساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Por último, el Grupo hace un llamamiento urgente a las dos partes para que concluyan de manera positiva este diálogo a la mayor brevedad posible. UN وأخيرا، يوجه الفريق نداء عاجلا إلى الطرفين للتوصل إلى نتيجة إيجابية لهذا الحوار في أقرب وقت ممكن.
    A la vez, formula un llamamiento urgente a las Potencias que poseen armas nucleares y les pide que renuncien a todo nuevo ensayo y respeten la moratoria actual. UN وهو يوجه نداء عاجلا إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لمناشدتها أن تمتنع عن إجراء أية تجارب جديدة، وأن تستجيب للوقف الراهن.
    En vista de la crisis del Zaire oriental, el Gobierno de Rwanda acaba de hacer un llamamiento urgente a todos los refugiados rwandeses para que regresen a Rwanda en vez de permanecer en campamentos de refugiados y en otros lugares dispersos. UN ونظرا لﻷزمة التي يشهدها شرقي زائير، وجهت حكومة رواندا لتوها نداء عاجلا إلى جميع اللاجئين الروانديين لكي يعودوا إلى رواندا بدلا من مواصلة البقاء في مخيمات اللاجئين وفي أماكن متفرقة أخرى.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que apoyara los esfuerzos realizados por el Gobierno, en particular mediante la reanudación de la cooperación económica con miras a aliviar la miseria del afligido pueblo burundiano. UN ووجهت اللجنة أيضا نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة لا سيما باستئناف تعاونه الاقتصادي بغية التخفيف من حدة بؤس الشعب البوروندي الممزق.
    En consecuencia, la Unión Europea insta urgentemente a la UNITA a que ponga en libertad a los tres tripulantes rusos y a cualesquiera otros posibles rehenes. UN ولذلك يوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا إلى اليونيتا لﻹفراج عن أفراد طاقم الطائرة الروسيين الثلاثة وكل من يحتمل أن يكونوا رهائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more