"عاجلة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • urgentes a
        
    • urgentes en
        
    • urgentes para
        
    • urgencia a
        
    • con urgencia el
        
    • urgente para
        
    • urgentemente en
        
    La mayor parte de sus más recientes decisiones tiene una orientación práctica y pone de relieve la necesidad de que se tomen contramedidas urgentes a nivel mundial. UN ولغالبية القرارات التي اتخذتها مؤخرا توجه عملي وهي تعكس الحاجة الى اتخاذ تدابير مضادة عاجلة على الصعيد العالمي.
    En respuesta a esta crisis se están tomando iniciativas urgentes a niveles regional e internacional, incluida la reunión del Comité de los 20 de la OUA, celebrada al principio de la crisis y en la que se decidió enviar una misión de investigación a la zona. UN واستجابة لهذه اﻷزمة، اتخذت مبادرات عاجلة على المستويين اﻹقليمي والدولي، تشمل اجتماع لجنة اﻟ ٢٠ التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية. الذي عقد في بداية اﻷزمة وتقررر فيه إيفاد بعثة تحقق إلى المنطقة.
    Además, los elevados niveles de embarazos no deseados y el recurso al aborto en condiciones peligrosas especialmente por parte de las mujeres jóvenes, precisa medidas urgentes a nivel de legislación, de concienciación y de prestación de servicios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج المستويات المرتفعة من حالات الحمل غير المرغوب فيه واستعمال خدمات غير مأمونة لﻹجهاض من جانب النساء، خاصة الشابات، إلى إجراءات عاجلة على صعيد التشريعات وزيادة الوعي وتوفير الخدمات.
    Reconocemos que la acción en el plano internacional debe complementarse con acciones urgentes en los ámbitos nacional y regional. UN نحن نسلم بأن العمل على المستوى الدولي يجب أن يستكمل باتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Se precisan medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminar el hambre y crear condiciones que permitan a todas las personas disfrutar del derecho a la alimentación y a la nutrición. UN ويلزم اعتماد تدابير عاجلة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء على الجوع وتهيئة الظروف التي يمكن أن يتمتع الناس كافة فيها بالحق في الغذاء والتغذية.
    Se subraya que las lesiones en el tráfico vial plantean una crisis de salud pública a nivel mundial que requiere medidas urgentes a nivel nacional e internacional. UN ويؤكد على أن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق تشكل في الوقت الراهن أزمة صحية عامة وعالمية تستوجب اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pese a las iniciativas que se han puesto en marcha, los desafíos a los que se enfrentan estos países siguen siendo enormes por lo cual hay que adoptar medidas urgentes a escala nacional, subregional, regional e internacional. UN ورغم عدد من المبادرات، فإن التحديات التي تواجهها ما زالت هائلة. وهي تتطلب إجراءات عاجلة على الأصعدة الوطني والإقليمي ودون الإقليمي والدولي لطرق هذه القضايا.
    1. Reafirma que el hambre constituye un ultraje y una violación de la dignidad humana y que, por consiguiente, es preciso adoptar medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1- تؤكد من جديد أن الجوع يمثل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان ويتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    1. Reafirma que el hambre constituye un ultraje y un atentado contra la dignidad humana y que, por consiguiente, es preciso adoptar medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1- تؤكد من جديد أن الجوع يمثل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان ولذلك يتطلب اعتماد تدابير عاجلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    1. Reafirma que el hambre constituye un ultraje y un atentado contra la dignidad humana y que, por consiguiente, es preciso adoptar medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1- تؤكد من جديد أن الجوع يمثل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان ولذلك يتطلب اعتماد تدابير عاجلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    1. Reafirma que el hambre constituye una ignominia y vulnera la dignidad humana y que, por tanto, se requiere la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1 - تؤكد من جديد أن الجوع يشكِّل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان وهو يتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    1. Reafirma que el hambre constituye una ignominia y vulnera la dignidad humana y que, en consecuencia, se requiere la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1- يؤكد من جديد أن الجوع يشكل إهانة وانتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    1. Reafirma que el hambre constituye una ignominia y vulnera la dignidad humana y que, en consecuencia, se requiere la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1- يؤكد من جديد أن الجوع يشكل إهانة وانتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    1. Reafirma que el hambre constituye una ignominia y vulnera la dignidad humana y que, por tanto, se requiere la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN " 1 - تؤكد من جديد أن الجوع يشكل إهانة وانتهاكا لكرامة الإنسان ويتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل القضاء عليه؛
    1. Reafirma que el hambre constituye una ignominia y vulnera la dignidad humana y que, en consecuencia, se requiere la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1- يؤكد من جديد أن الجوع يشكل إهانة وانتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    1. Reafirma que el hambre constituye una ignominia y vulnera la dignidad humana y que, en consecuencia, se requiere la adopción de medidas urgentes a nivel nacional, regional e internacional para eliminarla; UN 1- يؤكد من جديد أن الجوع يشكل إهانة وانتهاكاً لكرامة الإنسان ويتطلب بالتالي اتخاذ تدابير عاجلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه؛
    Es necesario adoptar medidas urgentes en los planos nacional, regional e internacional. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Es preciso adoptar medidas urgentes en todos los niveles para abordar esos problemas. UN ويجب اتخاذ تدابير عاجلة على كافة المستويات لمعالجة هذه المشاكل.
    Los Ministros reafirmaron que el hambre constituía una violación de la dignidad humana y exhortaron a que se adoptaran medidas urgentes en los planos nacional, regional e internacional para eliminarla. UN 3 - وجدد الوزراء التأكيد على أن الجوع يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان ودعوا إلى اتخاذ تدابير عاجلة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه.
    Las partes deben tomar inmediatamente medidas urgentes para proteger la vida y la dignidad de todos los niños. UN ويجب أن تتخذ الأطراف تدابير عاجلة على الفور لحماية حياة جميع الأطفال وكرامتهم.
    Los ataques horrendos ocurridos el fin de semana imprimieron urgencia a esta exigencia. UN وقد أضفت الهجمات المروعة التي وقعت في نهاية الأسبوع صبغة عاجلة على هذا المطلب.
    Confirmando que están dispuestos a contribuir activamente a los esfuerzos tendientes a reanudar con urgencia el proceso de paz sobre la base de la aceptación del Plan del Grupo de Contacto en Bosnia y Herzegovina, así como la reintegración pacífica de los territorios de la República de Croacia ocupados provisionalmente; UN وإذ يؤكدون استعدادهم على المساهمة بشكل فعال في الجهود المبذولة لاحياء عملية السلام بصورة عاجلة على أساس قبول خطة فريق الاتصال في البوسنة والهرسك وكذلك إعادة إدماج اﻷراضي المحتلة مؤقتا في جمهورية كرواتيا؛
    El Organismo estaba tratando de obtener financiación complementaria con carácter urgente para poder iniciar la exploración y registro electrónicos de datos, de modo que los expedientes queden a salvo de la amenaza de destrucción por accidente o deterioro natural. UN وسعت الوكالة للحصول بصورة عاجلة على تمويل إضافي يمكنها من البدء في المسح الإلكتروني للبيانات وحفظها بطريقة تكفل حماية الملفات من خطر التدمير العرضي أو التآكل الطبيعي.
    Aún así, es necesario abordarlo urgentemente en todos los frentes y a todos los niveles. UN ومع ذلك، فهو عمل يتطلب معالجة عاجلة على جميع الجبهات والمستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more