"عاجلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • urgentes en
        
    • urgente en
        
    • urgentes a
        
    • urgencia el
        
    • urgencia en
        
    • urgencia a
        
    • emergencia en
        
    • urgente de
        
    • urgentes de
        
    • prioridad en
        
    • inmediata en
        
    • inmediatas en
        
    • urgencia la
        
    Es necesario tomar medidas urgentes en África para luchar contra la desertificación y la sequía, que también son problemas graves en América Latina. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية.
    Uno de los principales papeles de los procedimientos especiales es la práctica de hacer llamamientos urgentes en determinados casos. UN إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية.
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    Otras varias tareas requieren una atención urgente en el futuro próximo. UN وتتطلب بضع مهام أخرى عناية عاجلة في المستقبل القريب.
    El Consejo debe examinar medidas urgentes a este respecto. UN كما ينبغي للمجلس أن ينظر في اتخاذ تدابير عاجلة في هذا الصدد.
    Las condiciones internacionales que rodean al mundo actual, así como las apremiantes condiciones económicas por las que atraviesan innumerables sectores de la humanidad, llaman con urgencia el que se cumpla con el objetivo de alcanzar acuerdos de desarme que alejen las sombras de la destrucción en cualquier parte del mundo, que pueda ser conseguida, entre otras, mediante enfrentamientos con armas de destrucción en masa. UN إن الظروف الدّولية التي تسود عالم اليوم، والحالة الاقتصادية الملحّة التي تعيشها كثير من قطاعات المجتمع تستدعي بذل جهود عاجلة في السعي وراء هدفنا المنشود وهو بلوغ اتفاقات نزع سلاح من أجل إبعاد شبح الدمار عن جميع أرجاء العالم، ذلك الدّمار الذي قد ينتج عن استخدام أسلحة الدّمار الشامل.
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    En particular, son necesarias medidas urgentes en África, donde la cifra de la deuda asciende al 73% de la producción total. UN وبوجه خاص، يلزم اتخاذ تدابير عاجلة في افريقيا، التي يعادل رقم ديونها نسبة ٧٣ في المائة من ناتجها اﻹجمالي.
    En resumen, el Comité llegó a la conclusión de que se debían adoptar medidas urgentes en las siguientes esferas, entre otras: UN وخلصت اللجنة إلى أنه، يلزم بوجه عام اتخاذ إجراءات عاجلة في مجالات منها ما يلي:
    En el curso del examen de su labor, el Consejo ha observado que se necesitan medidas urgentes en las siguientes esferas: UN وقد اكتشف المجلس، لدى استعراض عمل تلك المنظمات، الحاجة الى اتخاذ إجراءات عاجلة في المجالات التالية:
    En el curso del examen de su labor, el Consejo ha observado que se necesitan medidas urgentes en las siguientes esferas: UN وقد تبين للمجلس، لدى استعراض عمل تلك المنظمات، الحاجة الى اتخاذ إجراءات عاجلة في المجالات التالية:
    Ha apoyado decididamente la adopción de medidas urgentes en África y de medidas provisionales en otras regiones. UN وأيد الصندوق بإصرار اتخاذ تدابير عاجلة في أفريقيا وتدابير مؤقتة في مناطق أخرى.
    Le agradeceré tenga a bien distribuir la presente carta, como cuestión urgente, en relación con el tema 10 del programa. UN وأكون ممتناً إذا أمكنكم العمل على توزيع هذه الرسالة بصفة عاجلة في إطار البند ٠١ من جدول اﻷعمال.
    Dicha comisión realiza actividades de organización de carácter urgente en materia de derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. UN وتختص الهيئة بوضع تدابير تنظيمية عاجلة في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة.
    En vista de los aparentemente inadecuados controles sobre las fuentes radiactivas, parece que es necesario centrarse en esta cuestión de manera urgente en un foro apropiado. UN وبالنظر إلى القصور الظاهر في الضوابط على مصادر العالم المشعة، يبدو من الضروري التركيز على هذه المسألة بصفة عاجلة في منتدى ملائم.
    La Comisión de la Unión Africana adoptará medidas urgentes a este respecto. UN وستتخذ مفوضية الاتحاد الأفريقي تدابير عاجلة في هذا الصدد.
    La delegación de mi país se suscribe plenamente al llamamiento formulado por el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, a los países donantes para que cumplan todos los compromisos asumidos en el ámbito del desarrollo y aumenten con urgencia el volumen mundial de corrientes de asistencia para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويؤيد وفد بلدي تمام التأييد النداء الذي وجهه الأمين العام، السيد بان كي - مون، إلى البلدان المانحة للوفاء بجميع الالتزامات التي اضطلعت بها في ميدان التنمية، وإحداث زيادة عاجلة في الحجم العالمي لتدفقات المعونة، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se le realizó una intervención quirúrgica de urgencia en el hospital estatal de Diyarbakir. UN وأجريت له جراحة عاجلة في المستشفى الحكومي في دياربكير.
    El Fondo puede conceder asistencia de urgencia a casos particulares en países donde no haya proyectos subvencionados. UN ويجوز للصندوق أن يقدم مساعدة عاجلة في حالات فردية في بلد لا يستفيد فيه أي مشروع من الإعانة.
    Se realizaron actividades de rehabilitación de emergencia en sus comunidades de origen que posibilitaron el retorno en condiciones pacíficas. UN وتم إنجاز أعمال إعادة تأهيل عاجلة في مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية، مع التمهيد لسير عمليات العودة في ظروف سلمية.
    En algunas zonas existe la necesidad urgente de asegurar un control más eficaz de los arsenales. UN وثمة حاجة عاجلة في بعض المناطق لكفالة وجود رقابة على المخزونات بصورة أكثر فعالية.
    Se está considerando una solicitud similar para atender necesidades urgentes de coordinación de programas en el Sudán. UN وهناك طلب مماثل قيد النظر لمعالجة احتياجات تنسيقية برنامجية عاجلة في السودان.
    17. El proceso de regreso, recuperación y reconstrucción se considera una urgente prioridad en los contextos posteriores a desastres y conflictos. UN 17- وتُعتبر عملية العـودة والتعافي والتعمير أولوية عاجلة في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات.
    La crisis ahora se ha convertido en una emergencia humanitaria que requiere que la solidaridad mundial preste su asistencia inmediata en la forma de alimentos, agua y energía. UN وتعتبر الأزمة الآن حالة طوارئ إنسانية تتطلب تضامنا عالميا لتوفير مساعدة عاجلة في مجالات الأغذية والمياه والطاقة.
    Instamos a que se adopten medidas pacíficas y preventivas inmediatas en relación con el Estrecho de Taiwán para el bien de todos. UN ونناشد اتخاذ إجراءات سلمية ووقائية عاجلة في مضيق تايوان لمصلحة الجميع.
    Por ello la Asamblea General debería examinar con urgencia la cuestión de la readmisión de Taiwán como miembro de la Organización. UN وأنه لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تنظر بصفة عاجلة في قضية إعادة تايوان إلى عضوية المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more