"عاجل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • urgente en
        
    • urgentes en
        
    • urgente del
        
    • urgencia en
        
    • urgentes para
        
    • urgente el
        
    • urgente sobre el
        
    • con urgencia respecto de
        
    • urgente de
        
    • urgencia las
        
    • urgentemente en
        
    La paz es posible, necesaria y urgente en el Oriente Medio. UN إن السلام ممكن وضـــروري وهو أمر عاجل في الشرق اﻷوسط.
    Requiere una intervención quirúrgica urgente en un centro médico apropiado. UN وهو بحاجة إلى إجراء عملية جراحية بشكل عاجل في مرفق طبي مناسب.
    Se requieren medidas urgentes en dos esferas importantes, la primera de las cuales es la de la seguridad. UN يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن.
    El Gobierno de la República de Serbia exigió a las Naciones Unidas que se llevara a cabo una investigación urgente del incidente. UN وقد طلبت حكومة جمهورية صربيا من الأمم المتحدة فتح تحقيق عاجل في الحادث.
    Aumentó su contribución anual al OOPS y realizó una contribución especial en respuesta a un llamamiento de urgencia en 2010. UN وزادت الحكومة مساهماتها السنوية المقدمة إلى الأونروا، كما قدمت مساهمة خاصة استجابة لنداء عاجل في عام 2010.
    En el actual período de sesiones deben adoptarse medidas urgentes para acelerar la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid. UN لذا يلزم اتخاذ إجراء عاجل في الدورة الحالية للإسراع بتنفيذ خطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة.
    163. El 20 de diciembre de 1996, el Gobierno de Túnez informó al Relator Especial de que el abogado Najib Hosni, en relación con el cual se había hecho un llamamiento urgente el 22 de mayo de 1996 y que había sido condenado a ocho años de cárcel por falsificación de documentos y posesión de éstos, había sido puesto en libertad el 14 de diciembre de 1996. UN ٣٦١- وفي ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أخبرت حكومة تونس المقرر الخاص بأن المحامي نجيب حسني، الذي وجه إليها بشأنه نداء عاجل في ٢٢ أيار/مايو ٦٩٩١ والذي كان قد حُكم عليه بالسجن لمدة ثماني سنوات بتهمة تزوير وحيازة مستندات، قد أُفرج عنه في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١.
    De conformidad con la resolución, el Iraq debía presentar al Secretario General, dentro del plazo de 15 días a contar de la aprobación de la resolución de 3 de abril de 1991, una declaración sobre el lugar de emplazamiento, la cantidad y el tipo de todos los elementos especificados, y acceder a que se realizara una inspección urgente sobre el terreno. UN وبمقتضى أحكام القرار، كان مطلوبا من العراق أن يقدم إلى اﻷمين العام، وفي غضون خمسة عشر يوما من اتخاذ القرار في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩١، بيانا بمواقع وكميات وأنواع جميع المواد المحددة، وأن يوافق على إجراء تفتيش عاجل في الموقع.
    8. Aprovechar la reunión especial que se celebrará el 7 de marzo de 2003 para avanzar con urgencia respecto de las cuestiones mencionadas anteriormente UN 8 - استغلال الاجتماع الاستثنائي الذي سيعقد في 7 آذار/مارس 2003 لتحقيق تقدم عاجل في المسائل المذكورة أعلاه
    31. En el curso de los trabajos de la Conferencia, los Estados miembros podrán pedir la inclusión de un tema urgente en la agenda. UN ١٣- يجوز للدول اﻷعضاء، والمؤتمر ماض في عمله، طلب إدراج أي بند عاجل في جدول اﻷعمال.
    31. En el curso de los trabajos de la Conferencia, los Estados miembros podrán pedir la inclusión de un tema urgente en la agenda. UN ١٣- يجوز للدول اﻷعضاء، والمؤتمر ماض في عمله، طلب إدراج أي بند عاجل في جدول اﻷعمال.
    Podemos reconocer que cualquier punto que haya que negociar en la Conferencia es urgente en sí mismo, pero también debemos decir que dentro de estas urgencia existen prioridades. UN ويمكننا أن نسلم بأن أي بند يجري التفاوض عليه في مؤتمر نزع السلاح، عاجل في حد ذاته، لكن ينبغي لنا أيضاً أن نقول أنه من بين هذه المسائل العاجلة، هناك أولويات.
    31. En el curso de los trabajos de la Conferencia, los Estados miembros podrán pedir la inclusión de un tema urgente en la agenda. UN 31- يجوز للدول الأعضاء، والمؤتمر ماض في عمله، طلب إدراج أي بند عاجل في جدول الأعمال.
    31. En el curso de los trabajos de la Conferencia, los Estados miembros podrán pedir la inclusión de un tema urgente en la agenda. UN 31- يجوز للدول الأعضاء، والمؤتمر ماض في عمله، طلب إدراج أي بند عاجل في جدول الأعمال.
    Es importante que se adopten medidas urgentes en África en particular. UN من المهم أن يتم اتخاذ إجراء عاجل في أفريقيا، على وجه الخصوص.
    En particular, la Comisión se manifiesta preocupada porque la conclusión general del estudio revela la necesidad de mejoras urgentes en los procedimientos de trabajo de la Corte, incluido el procesamiento y la gestión de la documentación y la información. UN وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق من أن الاستنتاج الشامل للدراسة أوضح الحاجة إلى تحسين عاجل في العمليات المتعلقة بعمل الإدارة، بما في ذلك إدارة وتجهيز الوثائق والمعلومات.
    Los 15 miembros del Consejo intervinieron, incluido el Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía, Sr. Ahmet Davutoğlu, que condenó el ataque contra la flotilla de Gaza y exigió que se realizara una investigación urgente del incidente. UN وتحدث جميع أعضاء المجلس البالغ عددهم 15 عضواً، بمن فيهم وزير الخارجية التركي، أحمد داوود أوغلو، الذي أدان الهجوم على أسطول غزة وطالب بإجراء تحقيق عاجل في الحادث.
    Los miembros coincidieron en expresar su preocupación por el derribo de un helicóptero de la UNMISS en Sudán del Sur y pidieron una investigación urgente del asunto. UN وأعرب الأعضاء بالإجماع عن قلقهم بشأن إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، ودعوا بالإجماع أيضا إلى إجراء تحقيق عاجل في هذه المسألة.
    Se sugirió que el Grupo de Trabajo abordara esta cuestión con urgencia en su próximo período de sesiones. UN واقترح أن يعالج الفريق العامل هذه المسألة على نحو عاجل في دورته القادمة.
    En esos seminarios se reúnen representantes de los gobiernos de una determinada subregión, los países donantes y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con el objeto examinar la aplicación en la subregión de la Convención y de la resolución del CIND sobre medidas urgentes para Africa. UN وتجمع بين ممثلين لحكومات منطقة دون اقليمية معينة وبلدان مانحة ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ذات صلة لمناقشة تنفيذ الاتفاقية وقرار لجنة التفاوض بشأن اتخاذ اجراء عاجل في افريقيا.
    En respuesta, la Asamblea Nacional convocó un debate urgente el 27 de marzo de 2008 a petición del Partido de Renovación Social y aprobó la resolución 03/PL/2008 por 65 votos contra 2 y 3 abstenciones, con el fin de prorrogar el mandato de la Asamblea Nacional hasta que se anunciaran los resultados de las próximas elecciones legislativas. UN وردا على ذلك، عقدت الجمعية الوطنية جلسة لإجراء نقاش عاجل في 27 آذار/مارس 2008، بناء على طلب حزب التجديد الاجتماعي، واعتمدت القرار 3/PL/2008، بأغلبية 65 صوتا مقابل صوتين معارضين، مع امتناع ثلاثة أعضاء عن التصويت، لتمديد ولاية الجمعية الوطنية حتى وقت الإعلان عن نتائج الانتخابات التشريعية المقبلة.
    Además, se pide al Iraq que acceda a que se realice una inspección urgente sobre el terreno de su potencial en materia de misiles, sobre la base de las declaraciones del Iraq y de la designación de otros lugares por la propia Comisión Especial (párr. 9 b) i) de la resolución 687 (1991)). UN ٢٤ - كذلك طلب من العراق أن يوافق على إجراء تفتيش عاجل في الموقع تقوم به اللجنة الخاصة على قدرات العراق المتعلقة بالقذائف، استنادا إلى إقرارات العراق وما تعينه اللجنة الخاصة نفسها من المواقع اﻹضافية )الفقرة ٩ )ب( ' ١ ' من القرار ٦٨٧ )١٩٩١((.
    9. Quienes participen en la Reunión especial del Comité contra el Terrorismo con las organizaciones internacionales regionales y subregionales que se celebrará el 7 de marzo de 2003 deberán aprovechar esa oportunidad para avanzar con urgencia respecto de las cuestiones a que se hace referencia en la presente resolución que tienen que ver con la labor de esas organizaciones. UN 9 - يجب على الجهات المشاركة في الاجتماع الخاص للجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المزمع عقده في 7 آذار/مارس 2003 أن تستغل هذه الفرصة لإحراز تقدم عاجل في المسائل المشار إليها في هذا الإعلان والتي لها علاقة بعمل تلك المنظمات؛
    La Unión estima que el logro urgente de avances en las esferas siguientes reviste importancia decisiva para el proceso de paz. UN ويرى الاتحاد أن إحراز تقدم عاجل في المجالات التالية أمر حاسم بالنسبة لعملية السلام:
    Dentro de este contexto, mi delegación recalca la necesidad de considerar con urgencia las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la administración pública. UN وفي هذا السياق بالــذات يؤكد وفدي ضرورة النظـــر علـــى نحــو عاجل في أثر برامج التكيف الهيكلي على الخدمة العامة.
    Sí, y estoy seguro de que si la superintendente Colvin no hubiera sido necesitada urgentemente en otro lugar, hubiera refutado esas reclamaciones en el aire. Open Subtitles نعم، وأنا متأكد إن لم تكن حضرة المشرفة مطلوبة بشكل عاجل في مكان آخر فكانت ستفند تلك المزاعم على الهواء مباشرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more