:: Un mediador firme y experimentado con un elevado nivel de contactos internacionales con el sólido compromiso de ser justo y firme | UN | :: وجود وسيط قوي وذي خبرة ومستوى عال في مجال الاتصالات الدولية مع التزام قوي بأن يكون عادلاً وحازماً |
No era justo para ninguno. No he sido honesta sobre mis sentimientos. | Open Subtitles | لم يكن الأمر عادلاً لكلانا لم أكن صادقة بشأن مشاعري |
Por esa clase de ayuda, le rebajaré unos años y me parecerá justo. | Open Subtitles | لهذا النوع من التعاون يمكننا تخفيض عدد السنين وسيكون ذلك عادلاً |
No creo que fuera una prueba justa de mis capacidades de mando. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أن هذا كان إختباراً عادلاً لقدراتي القيادية |
Y realmente no creo que sea justo para mi ser jurado, porque soy un holograma. | Open Subtitles | ولا أعتقد أنه سيكون عادلاً, أن أنضم لهيئة المحلفين لأنني صورة ثلاثية الأبعاد. |
Es una debilidad mía, pero para ser justo conmigo mismo, es mi única debilidad. | Open Subtitles | إنها نقطة ضعفي لكن لأكون عادلاً مع نفسي إنها نقطة ضعفي الوحيدة |
No, no parecía justo o correcto ponerlo en peligro por una segunda vez. | Open Subtitles | لا، لم يبد هذا عادلاً أو جيداً لتعريضه للخطر لمرةٍ ثانية |
Pero para ser justo, él me da tiempo de siesta extra cuando sabe que yo debería estar trabajando. | Open Subtitles | ولكن سأكون عادلاً, هو يعطيني وقت استراحة اضافي عندما يعلم انه يجب علي ان اعمل. |
Nada de lo que te ha pasado ha sido justo, y lo sé. | Open Subtitles | لا شيء من الذي حدث لك كان عادلاً وأنا أعلم ذلك |
No sería justo para ti o para mí o para mi pequeño. | Open Subtitles | ذلك لن يكن عادلاً لك أو لي أو للطفل الصغير |
Somos partidarios de instaurar un nuevo orden político y económico internacional que sea justo y racional. | UN | ونحن ندعو إلى وضع نظام سياسي واقتصادي جديد على الصعيد الدولي يكون عادلاً ومعقولاً. |
El prorrateo de los gastos de la Organización entre los Estados Miembros debe ser justo y equitativo y debe tener en cuenta principalmente la capacidad de pago. | UN | وإن تقسيم نفقات المنظمة بين الدول الأعضاء يجب أن يكون عادلاً ومنصفاً، مع أخذ القدرة على الدفع على أنها الاعتبار الأسمى. |
Por lo tanto, el derecho a un recurso efectivo debe garantizar un procedimiento justo e imparcial que proteja al acusado de toda forma de abuso y garantice a la víctima una reparación adecuada. | UN | ويجب أن يضمن الحق في الانتصاف الفعال إجراءً عادلاً ومنصفاً يحمي المتهم من أي انتهاك، ويكفل للضحية جبراً مناسباً. |
Representan un compromiso justo y equitativo de todas las Partes. | UN | وهي تمثل حلاً توفيقياً عادلاً ومنصفاًً من الجميع. |
No soy de esa gente que piensa que la vida no es justa. | Open Subtitles | مهلا , انا لم اكن رجل عادلاً بحياتي انتِ تعرفين ذلك |
No sería una lucha justa, al menos no para aquellos que han apostado dinero. | Open Subtitles | لن يكون قتالاً عادلاً على الاقل ليس عادلاً لإولائك الذين دفعوا المال |
La conscripción para el servicio militar obligatorio no debe ser forzada, ni motivo de violación a los derechos humanos y, por lo mismo, manteniendo su carácter de deber y derecho cívicos, debe ser justa y no discriminatoria. | UN | ينبغي ألا يكون هناك إكراه في التجنيد للخدمة العسكرية اﻹلزامية، أو أن يشكل ذلك أسباباً لانتهاك حقوق اﻹنسان، وأن يكون عادلاً ولا يقوم على التفرقة، بما يحفظ له طابعه كحق والتزام مدني. |
Si el acuerdo entre las partes fuera injusto, la cuestión podría derivarse a los tribunales. | UN | فإذا لم يكن الاتفاق بين الطرفين عادلاً يمكن أن تحال المسألة إلى المحاكم. |
Para ser justos, tu amigo podría pelear con el mejor de ellos. | Open Subtitles | لأكون عادلاً صديقك يستطيع أن يتلقى اللكمات افضل من الجميع |
Una vez establecido, debería ser administrado por comités integrados por miembros de la organización con representación regional equitativa. | UN | ولدى إنشائه، ينبغي أن تديره لجان مكونة من أعضاء في المنظمة يمثلون المناطق تمثيلاً عادلاً. |
Dentro de ambos grupos los grupos regionales deberían estar representados de modo equitativo. | UN | وينبغي أن تكون المجموعات الإقليمية ممثلة تمثيلاً عادلاً في الفئتين. |
Por otro lado, algunos Estados han promulgado disposiciones legales para garantizar que las indemnizaciones otorgadas se distribuyan equitativamente entre los distintos requirentes. | UN | ومن ناحية أخرى، سنت بعض الدول تشريعات لضمان توزيع مبالغ التعويض توزيعاً عادلاً على المطالبين الأفراد. |
Además de asumir la función anterior del Consejo respecto de los tribunales y las investigaciones, mantiene en examen el sistema de justicia administrativa en general con miras a hacerlo accesible, equitativo y eficiente. | UN | وبالإضافة إلى تولي الدور السابق لمجلس المحاكم الإدارية فيما يتعلق بالمحاكم الإدارية والتحريات، فإنه يُبقي نظام القضاء الإداري ككل قيد الاستعراض بهدف تسهيل الوصول إليه وجعله عادلاً وكفئاً. |
La ley debe ser imparcial y respetar los derechos humanos fundamentales y todos los ciudadanos deben ser iguales ante la ley. | UN | ويجب أن يكون القانون عادلاً ويحترم حقوق الإنسان الأساسية، ويجب أن يحظى جميع المواطنين بمعاملة متساوية أمام القانون. |