"عادلا ودائما" - Translation from Arabic to Spanish

    • justa y duradera
        
    Como usted podrá comprobar, el Gobierno está haciendo todo lo posible para facilitar la rápida concertación de un acuerdo que permita alcanzar una paz justa y duradera. UN وكما ترون، فإن الحكومة تبذل قصارى جهدها لتسهيل سرعة إبرام اتفاق يحقق سلما عادلا ودائما.
    En este contexto, es de capital importancia lograr una paz justa y duradera al conflicto entre Azerbaiyán y Armenia, sobre la base del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن نوجد حلا عادلا ودائما للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا على أساس القانون الدولي.
    La región de Jammu y Cachemira, conocida con razón como el lugar más peligroso del mundo, merece una solución justa y duradera. UN وتستحق جامو وكشمير، التي يجوز اعتبارها أكثر المناطق خطورة على وجه الأرض، حلا عادلا ودائما.
    La aplicación del principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe traerán una paz justa y duradera y una solución para el conflicto. UN ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع.
    Todos los esfuerzos deben dirigirse hacia la consecución de ese objetivo, que, estamos convencidos, garantizará una solución amplia, justa y duradera para el conflicto. UN ولا بد أن تؤدي جميع الجهود نحو ذلك الهدف، الذي لدينا اقتناع بأنه سيضمن حلا عادلا ودائما وشاملا للصراع.
    En efecto, Egipto tenía motivos para creer que en la región se establecería una paz justa y duradera y que se pondría fin a las acciones de Israel contra los palestinos. UN وكانت لديها في الواقع أسباب حقيقية للاعتقاد بأن سلاما عادلا ودائما سوف يسود في المنطقة، وأن الاجراءات اﻹسرائيلية المتعلقة بالفلسطينيين سوف تقف عند حد.
    Quisiéramos reiterar que estamos todos convencidos de que la paz justa y duradera sólo se puede lograr mediante negociaciones pacíficas. UN " ونود أن نكرر اقتناعنا المشترك بأن سلاما عادلا ودائما لا يمكن تحقيقه إلا من خلال مفاوضات سلمية.
    18. Desde el comienzo de la crisis de Liberia, las Naciones Unidas han apoyado los esfuerzos de los Estados miembros de la CEDEAO por conseguir una solución justa y duradera al conflicto. UN ١٨ - وقد قامت اﻷمم المتحدة، منذ بداية اﻷزمة في ليبريا، بدعم جهود الدول اﻷعضاء في الاتحاد حتى تحقق حلا عادلا ودائما لهذا النزاع.
    Pero para comprender la cuestión con más claridad y poder lograr así una solución que sea a la vez justa y duradera, es necesario retrotraernos a los comienzos mismos del Consejo de Seguridad y al ejercicio del poder dentro de dicho órgano, así como a la realidad práctica de la toma de decisiones en la propia Asamblea General en los primeros años de las Naciones Unidas. UN ولكن كي نفهم القضية بمزيد من الوضوح، حتى نتمكن من أن نجد حلا عادلا ودائما على الســواء، فلا بد لنا أن نعود القهقرى إلى بدايات وجود مجلس اﻷمن، وممارسة السلطة داخل هذا الجهاز، وأن نعود كذلك إلى الواقع العملي في اتخاذ القرار في الجمعية العامة نفسها، في السنوات اﻷولى من اﻷمم المتحدة.
    La comunidad internacional ha dicho claramente que no puede seguir apoyando de manera indefinida la prórroga del mandato de la MINURSO y que las partes deben mostrar de manera clara y tangible la voluntad política necesaria para tomar decisiones que permitan llegar a una solución justa y duradera del problema del Sáhara Occidental. UN وقد أوضح المجتمع الدولي أنه لا يستطيع مواصلة تأييد تمديد ولاية البعثة إلى ما لا نهاية، وأنه يتعين على الطرفين أن يُظهرا بطريقة واضحة ملموسة اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ القرارات التي تحقق حلا عادلا ودائما لمشكلة الصحراء الغربية.
    No será por medio de acciones unilaterales como se llegue a una paz justa y duradera en el Oriente Medio, ni la forma en la cual se alcance el objetivo tantas veces enunciado de lograr la existencia de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo en paz, uno junto al otro, con fronteras seguras internacionalmente reconocidas. UN الإجراءات من جانب واحد لن تحقق سلاما عادلا ودائما في الشرق الأوسط، ولن تساعد على تحقيق الهدف الذي كثيرا ما تردد، والمتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب، داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Como declaró nuestro Ministro de Relaciones Exteriores en el debate general del actual período de sesiones de la Asamblea General, la República Islámica del Irán busca la paz y la estabilidad en el Oriente Medio, una paz justa y duradera que cuente con el consenso de toda la región y solucione esta crisis crónica de una vez por todas. UN وكما قال وزير خارجيتنا أثنـــاء المناقشة العامة في الدورة الحالية للجمعية العامة، تسعى جمهورية إيران اﻹسلامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط - على أن يكون السلام عادلا ودائما حتى يحظى بتوافق آراء إقليمي ويعالج هذه اﻷزمة المزمنة نهائيا وعلى نحو حاسم.
    2. La denominada autonomía que figura en el proyecto de acuerdo marco sobre el estatuto del Sáhara Occidental, propuesta por el Reino de Marruecos, ni puede dar lugar a la libre determinación ni ofrece una solución justa y duradera a un conflicto de carácter colonial que enfrenta a un pueblo que lucha por su libre determinación y a un Estado que ocupa por la fuerza y de manera ilegal desde 1975 la tierra de ese pueblo. UN 2 - ولا ينص ما يسمى بالاستقلال الذاتي الوارد في مشروع الاتفاق الإطاري الذي تقترحه المملكة المغربية على تقرير المصير وهو لا يقدم حلا عادلا ودائما لصراع ذي طبيعة استعمارية يتواجه فيه شعب يناضل لتحقيق مصيره ودولة تحتل بالقوة وبصورة غير قانونيـــة منذ عام 1975 أرض ذلك الشعب.
    Por último, consideramos que es necesario recordar a la comunidad internacional que una solución justa y duradera para la cuestión de Palestina solo puede lograrse cuando se establezca un Estado palestino independiente viable con Jerusalén como su capital. Esa es una condición fundamental para la paz, la seguridad y la estabilidad en esa importante región del mundo. UN " وختاما، نجد أنه من الضروري أن نذكر المجتمع الدولي بأن حل قضية فلسطين حلا عادلا ودائما لقيام الدولة الفلسطينية المستقلة القابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية، شرط أساسي لاستتباب الأمن والسلام والاستقرار في هذه المنطقة الهامة من العالم.
    El Gobierno y el pueblo de Nicaragua apoyan la justa causa del pueblo palestino como una cuestión de principio y, conjuntamente con el resto de la comunidad internacional, consideramos necesario intensificar los esfuerzos internacionales en la búsqueda de una solución pacífica que culmine con la creación del Estado Palestino, única medida para el logro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio " . UN " وتؤيد حكومة وشعب نيكاراغوا قضية الشعب الفلسطيني العادلة بوصفها مسألة مبدأ. ونرى، مع بقية المجتمع الدولي، أن من الضروري تكثيف الجهود الدولية التي تهدف إلى إيجاد حل سلمي يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية، وهذا هو الأسلوب الوحيد الذي يمكن أن يحقق سلاما عادلا ودائما في الشرق الأوسط. "
    4. Desde mi último informe al Consejo de Seguridad de fecha 20 y 29 de junio de 1994 (S/1994/740 y Add.1), se han hecho diversos esfuerzos para instar al Gobierno y a la UNITA a que den muestra de realismo y de la necesaria voluntad política para concertar un acuerdo global que permita encontrar una paz justa y duradera al conflicto de Angola en el marco de los " Acordos de Paz " y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ٤ - ومنذ تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٠ و ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/740 و Add.1(، بذلت محاولات عديدة لحث الحكومة ويونيتا على إظهار واقعية وإرادة سياسية كافية ﻹبرام اتفاق شامل من شأنه أن يحقق سلما عادلا ودائما للنزاع اﻷنغولي، ضمن إطار " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En esta coyuntura crítica, ha vuelto a cobrar fuerza abrumadora el apoyo internacional favorable al reinicio de las negociaciones sobre el estatuto definitivo entre palestinos e israelíes para poner fin definitivamente a la ocupación israelí que empezó en 1967, con el establecimiento de un Estado palestino viable, contiguo y soberano y el logro consiguiente de una paz justa y duradera en la región. UN وفي هذا المنعطف الحرج نشهد احتشاد الدعم الدولي على نحو مجدد وساحق لاستئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين بهدف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 إنهاء لا رجعة عنه، وإقامة دولة فلسطينية متصلة تتوافر لها مقومات البقاء وذات سيادة، بما يحقق سلاما عادلا ودائما في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more