Tenemos todos una responsabilidad que asumir y no podremos descansar hasta que se logre una solución justa y pacífica del conflicto en el Oriente Medio. | UN | والمسؤولية تقع على عاتقنا كلنا، ولا يمكننا أن نستريح إلا إذا توصلنا إلى تسوية عادلة وسلمية للصراع فــي الشــرق اﻷوسط. |
Parece como si este país fuese culpable por no desear la guerra, sino una solución política justa y pacífica. | UN | فقد بدا هذا البلد وكأنه مخطئ ﻷنه لا يرغب في الحرب وإنما في تسوية سياسية عادلة وسلمية. |
La OCI tiene un gran interés natural en la cuestión de Palestina y está profundamente comprometida con una solución justa y pacífica. | UN | ولمنظمة المؤتمر الإسلامي ارتباط طبيعي وقوي بقضية فلسطين، كما أنها تلتزم التزاماً عميقاً بالتوصل إلى تسوية عادلة وسلمية لها. |
Reafirmaron su determinación de seguir luchando por un arreglo justo y pacífico. | UN | وأعادوا تأكيد تصميمهم على مواصلة العمل لتحقيق تسوية عادلة وسلمية. |
En el mundo islámico existe una empatía natural, emocional y constante con respecto a la cuestión de Palestina y un profundo compromiso de alcanzar un acuerdo justo y pacífico. | UN | وللعالم الإسلامي تعلق عاطفي طبيعي وقوي بالقضية الفلسطينية والتزام عميق بتسويتها تسوية عادلة وسلمية. |
Reafirmamos nuestro apoyo a las Naciones Unidas en su búsqueda de soluciones justas y pacíficas para esas situaciones. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا للأمم المتحدة في سعيها إلى إيجاد تسويات عادلة وسلمية لها. |
La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) está plenamente dedicada a la cuestión de Palestina y se compromete firmemente a encontrar una solución justa y pacífica. | UN | ومنظمة المؤتمر الإسلامي تتمسك تمسكا قويا بقضية فلسطين وتلتزم بشدة بتسويتها بصورة عادلة وسلمية. |
De ello depende la supervivencia de las perspectivas de paz y, en última instancia, el logro de una solución justa y pacífica. | UN | فإنقاذ آفاق السلام والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية عادلة وسلمية يتوقف على هذا الأمر. |
En Europa central y oriental, el Chad está convencido de que solamente el diálogo puede traer la paz a estas regiones y se adhiere completamente a las medidas de la comunidad internacional en aras de una solución justa y pacífica de todos los conflictos que asolan esa región en este momento. | UN | وتشاد على اقتناع أنه لا يمكن استعادة السلم الى أوروبا الوسطى والشرقية إلا عن طريق الحوار؛ ونؤيد تماما اﻹجراء الذي اتخذه المجتمع الدولي ﻹيجاد تسوية عادلة وسلمية لجميع الصراعات المستعرة هناك. |
A ese respecto, celebramos que la Liga de los Estados Árabes haya aprobado la resolución 5373, que constituye una buena base para una solución justa y pacífica de la crisis. Por otra parte, apoyamos el levantamiento de las sanciones mientras prosigue el diálogo. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن اغتباطنا للقرار ٥٣٧٣ الذي اتخذته جامعة الدول العربية، والذي يشكل أرضية سليمة ﻹيجاد تسوية عادلة وسلمية لﻷزمة، كما نساند رفع العقوبات ما دام الحوار مستمرا. |
Desde su creación, éste ha contribuido a buscar una solución justa y pacífica a la cuestión de Palestina, basada en el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ولقد ساهمت هذه اللجنة منذ إنشائها في السعي الى إيجاد تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين، تقوم على ممارسة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
Con respecto a Jammu y Cachemira, instamos a la comunidad internacional a que no ceje en sus esfuerzos por encontrar una solución justa y pacífica de la controversia, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنسبة للنزاع حول جامــــو وكشمير، فإننا نود أن نحث المجتمـع الدولي على ألا يتوانى فـي جهوده الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة وسلمية للنزاع وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Con ello se allanará el camino para una solución general, justa y pacífica en nuestra región, como está previsto en la cumbre de paz de Madrid de 1991 y en la aplicación del principio de territorios por paz. | UN | وهذا سيمهد السبيل إلى تسوية شاملة عادلة وسلمية في منطقتنا، على النحو المرتقب في مؤتمر قمة مدريد للسلام، والعمل بمبدأ الأرض مقابل السلام. |
El pueblo palestino y sus dirigentes rinden homenaje al Comité y a la División de los Derechos de los Palestinos por sus esfuerzos destinados a lograr una solución justa y pacífica sobre la base de la existencia de dos Estados que vivan uno junto al otro en paz y seguridad dentro de las fronteras de 1967. | UN | ويقدم الشعب الفلسطيني وزعماؤه التحية إلى اللجنة وإلى شعبة حقوق الفلسطينيين للجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية عادلة وسلمية على أساس إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان ضمن حدود عام 1967. |
El Movimiento desea reiterar su convicción de que el respeto por el derecho internacional y por las resoluciones y decisiones de las Naciones Unidas promoverá los esfuerzos en pro de una solución política justa y pacífica del conflicto. | UN | وتود الحركة أن تؤكد من جديد اقتناعها بأن احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة من شأنه أن يدفع قدما الجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية سياسية عادلة وسلمية للنزاع. |
Se trata de una situación que socava todos los esfuerzos regionales e internacionales dirigidos a resolver el conflicto de forma justa y pacífica, y que amenaza con echar por tierra la solución biestatal, haciéndola menos viable cada día. | UN | وإنه وضع يقوض جميع المساعي الإقليمية والدولية الرامية إلى تسوية النزاع تسوية عادلة وسلمية ويهدد بالإطاحة بحل الدولتين ويجعل إمكانية بلوغه تتضاءل مع مرور كل يوم. |
Instó a Armenia a respetar la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán e hizo un llamamiento para que se llegara a un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Karabaj, sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وحث أرمينيا على أن تحترم سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية كاراباخ على أساس احترام مبادئ السلامة الاقليمية للدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Asimismo, el Comité continuará cooperando con todos los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales con el fin de lograr un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Palestina, un arreglo pacífico que permita que algún día Palestina ocupe el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones como Estado miembro de esta Asamblea. | UN | وستواصــل اللجنــة أيضــا التــعاون مع جميع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لتحقيق تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين، تتيح للفلسطينيين يوما ما أن يحتلوا مكانهم الصحيــح في مجتمع اﻷمم كدولة عضو في الجمعية. |
En suma, deseo reiterar que los líderes palestinos, bajo la dirección del Presidente Mahmoud Abbas, siguen consagrados al objetivo de poner fin a la ocupación israelí de la tierra palestina, incluida Jerusalén oriental, iniciada hace 40 años, y de alcanzar un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Palestina y el conflicto palestino-israelí. | UN | وفي الختام، أود أن أكـرر التأكيد أن القيادة الفلسطينية، بقيادة الرئيس محمود عباس، لا تزال ملتزمـة بهـدف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي يـدوم منذ أربعين سنـة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتحقيق تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين والصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Se encomiaron las gestiones desplegadas por el Gobierno de Djibouti para poner fin a la tensión por medios pacíficos y se hizo un llamamiento en pro de un arreglo justo y pacífico basado en el respeto de los principios de buena voluntad entre los dos países vecinos, el respeto de la unidad e integridad territorial de los Estados, así como la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وأشاد الاجتماع بالجهود التي تبذلها حكومة جيبوتي لوضع حد لحالة التوتر بطرق سلمية ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية قوامها احترام مبادئ حسن الجوار بين البلدين واحترام وحدة الدول وسلامة أراضيها وكذلك حرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Por ello, las decisiones que se adopten deben abarcar la acción encaminada a atender a esas causas básicas promoviendo soluciones justas y pacíficas de los conflictos y la prosperidad universal. | UN | ومن ثم فالقرارات التي تتخذ لا بد بالتالي من أن تشمل محاولة التصدي لتلك الأسباب الجذرية من خلال نشر حلول عادلة وسلمية للصراعات وتنشد تحقيق الرخاء العالمي. |