"عادلة ومنصفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • justa y equitativa
        
    • justo y equitativo
        
    • justas y equitativas
        
    • justo e imparcial
        
    • justos y equitativos
        
    • equitativos y justos
        
    • imparcial y equitativo
        
    • justos e imparciales
        
    • justa e imparcial
        
    • imparcial y justo
        
    • justo e igualitario
        
    • justas e imparciales
        
    • equitativas y justas
        
    En otras palabras, todas las regiones del globo deberían estar representadas en el Consejo por miembros permanentes y no permanentes de una forma justa y equitativa. UN وبعبارة أخرى، ينبغي تمثيل جميع مناطق العالم في المجلس على أساس دائم وغير دائم على السواء بطريقة عادلة ومنصفة.
    Ello requiere que la comunidad internacional despliegue esfuerzos intensos para lograr una solución pacífica, justa y equitativa del conflicto árabe-israelí. UN وهذا يتطلـــب من المجتمع الدولي بذل جهود مكثفة ﻹيجــاد تسويـــة سلمية عادلة ومنصفة للنزاع العربي الاسرائيلي.
    Todos tienen derecho a un juicio justo y equitativo que les garantice el derecho de defensa. UN ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس.
    El ideal es asegurar a todos los acusados un proceso justo y equitativo en el que esté garantizado el derecho a la defensa. UN واﻹجراء المثالي هو أن تكفل لكل متهم محاكمة عادلة ومنصفة يضمن له فيها الحق فـــي الدفاع.
    La composición del Consejo Ejecutivo debe basarse en disposiciones justas y equitativas. UN ينبغي أن يستند تكوين المجلس التنفيذي إلى ترتيبات عادلة ومنصفة.
    Pide que se someta a los sospechosos a un juicio justo e imparcial en un país neutral elegido de consuno por todas las partes afectadas; UN ويدعو أيضا الى كفالة محاكمة عادلة ومنصفة للمشتبه فيهم على أن تجرى في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛
    El Brasil trabaja en las negociaciones comerciales multilaterales para alcanzar acuerdos justos y equitativos. UN والبرازيل ناشطة في المفاوضات المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاقات عادلة ومنصفة.
    La República de Croacia desea mantener las buenas relaciones que tiene con Grecia y encomia cualquier medida constructiva del Gobierno griego que ayude a solucionar la crisis que existe en nuestra región de una manera justa y equitativa. UN وتود جمهورية كرواتيا أن تحافظ على العلاقــات الحسنة القائمة بينها وبين اليونان وتثني على أية تدابير بنﱠاءة من جانب الحكومة اليونانية يمكن أن تساعـــد علــى حل اﻷزمة في منطقتنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    Al aplaudir estas iniciativas, esperamos que se lleven a la práctica de manera justa y equitativa. UN وإذ نرحب بهذه المبادرات فإننا نأمل في أن يتم تنفيذها بطريقة عادلة ومنصفة.
    La conciliación del medio ambiente con los sistemas comerciales de una manera justa y equitativa sigue siendo un reto muy importante. UN وما يزال التوفيق بين البيئة والنظم التجارية بطريقة عادلة ومنصفة تشكل تحديا رئيسيا.
    El reasentamiento deberá efectuarse de forma justa y equitativa y con pleno respeto de la legislación de aplicación general. UN وينبغي أن تنفذ عمليات إعادة التوطين هذه بطريقة عادلة ومنصفة وعلى نحو يتفق تماما مع القانون الساري على وجه عام.
    Liberia apoyará los nuevos esfuerzos que realice la comunidad internacional para tratar de lograr que esta situación de inestabilidad en la región se resuelva de una manera justa y equitativa. UN وستدعم ليبريا جهود المجتمع الدولي المتجددة التي تسعى إلى الوصول بالوضع المتفجر في تلك المنطقة إلى نتيجة عادلة ومنصفة.
    Señalaron que la globalización sólo sería justa y equitativa si atendía a sus aspectos sociales. UN وأشار هؤلاء إلى أن السبيل الوحيد لجعل العولمة عادلة ومنصفة هو معالجة جوانبها الاجتماعية.
    Su aplicación tiene como objetivo intentar llegar a un resultado justo y equitativo a la hora de resolver un caso concreto. UN فتطبيق مبدأ الانصاف يرمي إلى إيجاد حل لقضية ملموسة، من خلال السعي من أجل التوصل إلى نتيجة عادلة ومنصفة.
    Los trabajadores migratorios aportan beneficios tanto a sus países de origen como a los de destino y merecen un trato justo y equitativo. UN والعمال المهاجرون يعودون بالفوائد لبلدان نشأتهم وبلدان مقصدهم على حد سواء ويستحقون معاملة عادلة ومنصفة.
    Afirmamos que se debe liberalizar el comercio, y que éste debe ser justo y equitativo. UN إننا نقول نعم للتجارة الحرة، ولكن لا بد أن تكون عادلة ومنصفة.
    Los graves efectos de la consolidación exigían que se sustanciara un procedimiento justo y equitativo. UN ويتطلب التأثير الكبير المترتب على التجميع الموضوعي اتّباع إجراءات عادلة ومنصفة.
    Esa es la única garantía que ve para el mantenimiento de condiciones de empleo justas y equitativas para el personal. UN وأضاف أنه يرى في ذلك الضمان الوحيد لﻹبقاء على شروط خدمة عادلة ومنصفة للموظفين.
    vii) Que, para que las medidas positivas de lucha contra las discriminaciones del pasado sean eficaces deberían verse como medidas justas y equitativas. UN `٧` لكي تكون اﻷعمال الايجابية فعالة، ينبغي أن يُنظر اليها على أنها عادلة ومنصفة.
    También exhorta a que se celebre un juicio justo e imparcial de los sospechosos en un país neutral que se determine con el acuerdo de todas las partes interesadas; UN ويدعو أيضا إلى إجراء محاكمة عادلة ومنصفة للمتهمين في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛
    En estas circunstancias la responsabilidad de la Autoridad es iniciar el proceso de elaboración de políticas y reglamentos justos y equitativos para la explotación de los minerales marinos. UN وتتمثل مسؤولية السلطة في هذه الظروف بالبدء في عملية وضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة لاستغلال المعادن البحرية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a procedimientos equitativos y justos para el arreglo de controversias con los Estados u otras partes, y a una pronta decisión sobre esas controversias, así como a una reparación efectiva de toda lesión de sus derechos individuales y colectivos. UN للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع في هذا الشأن، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة من أي تعد على حقوقها الفردية والجماعية.
    Garantía del derecho de defensa y de un juicio imparcial y equitativo UN الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    Algunos de esos beneficios son la eliminación de detenciones innecesarias, la tramitación rápida de los expedientes, juicios justos e imparciales y la reducción de la población carcelaria; UN وتشمل هذه الفوائد التخلص من الاعتقال غير الضروري والإسراع في معالجة القضايا وتحقيق محاكمات عادلة ومنصفة وانخفاض عدد المسجونين.
    La Comisión también destaca la importancia que concede a asegurar que el proceso de contratación se gestione de manera justa e imparcial. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية التي تعلقها على ضمان إدارة عملية استقدام الموظفين بطريقة عادلة ومنصفة.
    25. Francia observó que en los órganos judiciales la duración de los juicios y los procedimientos variaba considerablemente, pues en algunos casos parecían muy largos y en otros demasiado cortos, sumarios incluso, y preguntó qué medidas se habían previsto para reducir la duración excesiva de los procedimientos y garantizar un juicio imparcial y justo. UN 25- ومع ملاحظة أن مدة المحاكمة والإجراءات في الجهاز القضائي تتباين تباينا كبيرا، حيث يبدو أن بعض القضايا يستغرق مدة طويلة جدا وبعضها الآخر مدة أقصر مما ينبغي بل وبإجراءات موجزة، سألت فرنسا عن التدابير المعتزم اتخاذها لتقليص مدة هذه الإجراءات متى كانت مبالغا فيها وضمان محاكمة عادلة ومنصفة.
    d) Asegurar el trato justo e igualitario de todos los proveedores y contratistas; UN )د( توفير معاملة عادلة ومنصفة لجميع الموردين والمقاولين؛
    Sostenemos que, en beneficio de los intereses fundamentales y de largo plazo de la población, las partes interesadas deberían buscar soluciones justas e imparciales a través de negociaciones y deben tener plenamente en cuenta la historia y la realidad, así como también los intereses y posiciones razonables de todas las partes. UN ونحن نرى أن ينبغي لﻷطراف المعنية أن تسعى، حفاظا على مصالح شعبها اﻷساسية على المدى الطويل، إلى ايجاد حلول عادلة ومنصفة من خلال المفاوضات، مع المراعاة التامة للتاريخ والواقع علاوة على المصالح والمواقف المعقولة لجميع اﻷطراف.
    En cambio, se la podría manejar según normas políticas básicas convenidas, escrupulosamente equitativas y justas para ambas aspiraciones, como una cuestión de persuasión mutua y beneficio comparativo. UN بدلا من ذلك، يمكن معالجة المسألة بناء على قواعد سياسية متفق عليها تكون عادلة ومنصفة ﻷماني الجانبين وذلك باعتبارها مسألة اقتناع متبادل وفائدة متعادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more