Mi delegación siempre ha afirmado que los principios de la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular las del Consejo de Seguridad, proporcionan la base mejor y más concreta para el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
Nos motiva el genuino deseo de establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de la legitimidad internacional, tal como lo disponen las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونحن تدفعنا الرغبة الحقيقية في إقرار سلم عادل دائم في الشرق اﻷوسط على أساس الشرعية الدولية على النحو الذي تنص عليه جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
de condiciones de paz y el Líbano expresa la esperanza de que el proceso de paz en curso permita lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | الديمقراطية هو سيادة الظروف السلمية؛ ويأمل لبنان أن يؤدي انسياب العملية السلمية إلى تحقيق سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
Instamos a Israel, por un lado, y al Líbano y Siria por el otro, a que intensifiquen sus esfuerzos y demuestren el mismo espíritu que apuntaló los éxitos en otros sectores, para que el objetivo importante de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio sea posible en el tiempo más corto, en interés no sólo de los pueblos de la región sino del mundo todo. | UN | ونحث اسرائيل من ناحية، ولبنان وسوريا من ناحية أخرى، على تكثيف الجهود واظهار روح المصالحة التي دعمت النجاحات في المناطق اﻷخرى، بغية تحقيق الهدف الهام المتمثل في اقرار سلم شامـــل عادل دائم في الشرق اﻷوسط في أقرب وقت ممكن، لا لصالـــــح شعوب المنطقة فحسب، ولكن لصالح شعوب العالم قاطبة. |
1. Reafirma que el logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio es indispensable para la realización y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la zona; | UN | ١- تؤكد من جديد أن تحقيق سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط أمر لا بد منه ﻹعمال وتعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في المنطقة؛ |
El objetivo de la comunidad internacional, a saber, `el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio fundada en las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad ' estará entonces verdaderamente al alcance de la mano. | UN | إن هدف المجتمع الدولي - تحقيق سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط يقوم على قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ ١٩٧٣)( - سيكون عندئذ قريب التحقيق. |
Todos los que están participando de manera activa y resuelta en el arreglo de la cuestión de Palestina CGobiernos, patrocinadores del proceso de paz, organizaciones intergubernamentales, organizaciones e instituciones de la sociedad civil e individuosC deben continuar contribuyendo a la creación de un apoyo de base amplia esencial para el proceso de paz y el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | أنتم جميعا، الذين تشاركون مشاركة جادة ونشطة في تسوية قضية فلسطين - من حكومات ورعاة عملية السلام، ومنظمة غير حكومية، ومنظمات ومؤسسات المجتمع المدني وأفراد - ينبغي أن تواصلوا اﻹسهام في بناء الدعم العريض القاعدة الذي يكتسي أهمية جوهرية لعملية السلام وتحقيق سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
Por consiguiente, debe mencionarse la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad en este proyecto de resolución sobre el proceso de paz en el Oriente Medio para que la Asamblea considere seriamente que el proyecto de resolución es una muestra de apoyo a la Conferencia de Madrid y las negociaciones bilaterales posteriores con el objeto de conseguir una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | من ثم، يجب ذكر قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( في مشروع القرار هذا المتعلق بعملية احلال السلم في الشرق اﻷوسط اذا أرادت الجمعية أن تنظر جديا إلى مشروع القرار باعتباره دليل تأييد لمؤتمر مدريد والمفاوضات الثنائية اللاحقة بغرض تحقيق سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |