El Gobierno afirma que, hasta el momento, unos 15.000 croatas han regresado a la región. | UN | وتذكر الحكومة أن حوالي ٠٠٠ ٥١ من الكروات عادوا إلى المنطقة لغاية اﻵن. |
Los refugiados que han regresado a la RDC lo hicieron por su propia voluntad. | UN | لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم. |
Se estima que en 1992 unos 2,4 millones de refugiados regresaron a sus hogares. | UN | ويقدر أن نحو ٤,٢ مليون لاجئ عادوا إلى أوطانهم في عام ٢٩٩١. |
Se estima que en 1992 unos 2,4 millones de refugiados regresaron a sus hogares. | UN | ويقدر أن نحو ٤,٢ مليون لاجئ عادوا إلى أوطانهم في عام ٢٩٩١. |
Se dice que algunas de las personas desplazadas habían regresado a sus hogares y empezado a cultivar de nuevo los campos. | UN | وأُفيد بأن بعض المشردين قد عادوا إلى أوطانهم وبدأوا يزرعون حقولهم من جديد. |
De los desplazados internos que volvieron a su lugar de origen, 219.000 se hallaban en la antigua Yugoslavia. | UN | ومن بين المشردين داخلياً الذين عادوا إلى بلدانهم اﻷصلية، كان ٠٠٠ ٩١٢ من يوغوسلافيا السابقة. |
Dispararon e hirieron a un civil en la aldea de Sa ' adabad y después regresaron al territorio iraquí. | UN | وأطلقوا النار على أحد المدنيين في قرية سعد أباد وأصابوه بجراح ثم عادوا إلى اﻷراضي العراقية. |
Por otra, si regresan a Rwanda, las nuevas autoridades de Kigali podrían asimilarles a las milicias interhamwe, lo que pondría en peligro su seguridad. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛ |
El Gobierno calcula que 2,3 millones de desplazados internos han regresado a sus hogares y 1,4 millones permanecen en esa situación. | UN | وتقدر الحكومة أن 2.3 من ملايين المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم وما زال مشردا 1.4 من ملايين الناس. |
Al mismo tiempo, se estima que más de 200.000 ex refugiados han regresado a Rwanda de Burundi y Uganda. | UN | وتشير التقديرات، في الوقت نفسه، الى أن ما يربو عن ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ سابق قد عادوا إلى رواندا من بوروندي وأوغندا. |
ii) Registros de llegadas: listas preparadas por los gobiernos para registrar a personas que se sabe han regresado a su país de origen durante la crisis del Golfo; | UN | ُ٢ُ سجلات الوصول: القوائم التي أعدﱠتها الحكومات لتسجيل اﻷفراد المعروف أنهم عادوا إلى بلدهم اﻷصلي أثناء أزمة الخليج؛ |
Celebro informar de que hasta la fecha han regresado a sus hogares más de 200.000 refugiados. | UN | ويسرني إبلاغكم بأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ قد عادوا إلى الوطن حتى اﻵن. |
Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en los últimos años. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميليين قد عادوا إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة. |
No obstante, también se dieron numerosos casos de niños que regresaron a sus hogares o que fueron liberados por varios grupos armados. | UN | غير أنه يشير أيضا إلى ارتفاع عدد حالات الأطفال الذين عادوا إلى أهاليهم أو أفرجت عنهم مختلف الجماعات المسلحة. |
Se informa que los ciudadanos de Sri Lanka acomodados regresaron a su país por avión directamente desde Bagdad, Jeddah y Riyadh. | UN | وتفيد التقارير بأن مواطني سري لانكا الموسرين قد عادوا إلى الوطن مباشرة عن طريق الجو من بغداد وجدة والرياض. |
Dijo que 3.000 nacionales de Burundi habían regresado a su país por propia decisión, sin asistencia de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن 000 3 بوروندي عادوا إلى ديارهم حسب رغبتهم الشخصية ودون مساعدة من الأمم المتحدة. |
En los tres primeros meses de 1994, 44 personas fueron repatriadas, de las cuales 38 volvieron a países de América Latina. | UN | وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ٤٩٩١، أعيد إلى أوطانهم ٤٤ شخصا، من أصلهم ٨٣ عادوا إلى بلدان في أمريكا اللاتينية. |
Tras observar el territorio iraní durante cinco minutos, regresaron al territorio del Iraq. | UN | وبعد خمس دقائق من مراقبة اﻹقليم اﻹيراني، عادوا إلى إقليم العراق. |
De cara al futuro, el reto que se plantea es seguir aplicando medidas que permitan a todos los que regresan a sus hogares originarios vivir en un entorno seguro. | UN | والتحدي الذي ينتظرنا هو مواصلة تنفيذ التدابير التي تمكن جميع من عادوا إلى ديارهم الأصلية من كسب عيشهم في بيئة آمنة. |
Podríamos estar perdiendo el tiempo, Sire. A lo mejor han vuelto a Camelot. | Open Subtitles | قد نضيع وقتنا ، سيدي قد يكونوا قد عادوا إلى كاميلوت |
Este personal representará aproximadamente el 1% de la población que haya regresado al distrito y en todo caso no excederá de 500 personas. | UN | وسيكون عدد هؤلاء اﻷفراد نحو ١ في المائة من السكان الذين يكونون قد عادوا إلى المنطقة ولا يتجاوز ٥٠٠ فرد بأية حال. |
Es hora de regresar a la obra, a bordo de los barcos cargados de piedras. | Open Subtitles | وقد عادوا إلى موقع البناء على متن سفن حمّلت بالأحجار |
Los que fueron desplazados por la ola de violencia vuelven a su lugar de origen, con ayuda del Gobierno, gracias al Programa de apoyo para la reinstalación (PAR). | UN | أما الذين ارتحلوا بفعل موجة العنف فقد عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية بمساعدة الحكومة وبفضل برنامج دعم عملية إعادة الاستقرار. |
Quisiera poner aquí como testigo al Consejo de Seguridad, algunos de cuyos miembros se han negado con toda razón a suscribirse a la idea de una fuerza internacional de intervención dirigida por el Canadá por la sencilla razón de que los verdaderos refugiados rwandeses habían retornado a Rwanda. | UN | وهنا أود أن أستشهد بمجلس اﻷمن الذي رفض بعض أعضائه وبحق أن يؤيدوا فكرة تدخل قوة دولية تقودها كندا لسبب بسيط وهو أن اللاجئين الروانديين الحقيقيين قد عادوا إلى رواندا. |
Cuando perdía el conocimiento, me dejaban recuperar un poco y volvían a empezar. | UN | وكلما أغمي عليَّ، تركوني وحدي لبرهة كي أستعيد الوعي ثم عادوا إلى صنيعهم. |
Los que hubiesen vivido 20 años o más en el mencionado país tendrán derecho a retener su pensión completa aun cuando regresen a sus islas nativas. | UN | أما اﻷشخاص الذين عاشــوا في نيوزيلندا لمــدة عشرين سنة أو أكثــر فلهم الاحتفاظ بمعاشهم التقاعدي الكامل حتى ولو عادوا إلى جزرهم اﻷصلية. |
Varios adolescentes de Roma informaron a la Misión de que los militares habían desalojado por la fuerza a la población albanesa y sufrirían graves consecuencias si regresaban a la aldea. | UN | وذكر بعض اﻷحداث من فئة الغجر للبعثة أن الجنود أجبروا السكان اﻷلبانيين على الجلاء وأنهم سيتعرضون لعواقب وخيمة إذا عادوا إلى القرية. |
A diferencia del caso de Bosnia y Herzegovina, menos del uno por ciento de la población de desplazados internos de Kosovo ha regresado a sus hogares. | UN | وعلى عكس الوضع في البوسنة والهرسك، فإن أقل من واحد في المائة من سكان كوسوفو المشردين داخليا عادوا إلى بيوتهم. |