"عارضت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se opusieron a
        
    • se opuso a
        
    • se han opuesto a
        
    • se oponían a
        
    • impugna la
        
    • se oponen a
        
    • se ha opuesto a
        
    • opuse
        
    • opuso al
        
    • se opone a
        
    • se habían opuesto a
        
    • no estuvo
        
    • se oponía
        
    • rechazado
        
    • discrepó con
        
    Sólo se opusieron a ellas un número muy reducido de Estados, cuyos argumentos no nos convencieron de que debíamos dar marcha atrás. UN والقلﱠة فقط هي التي عارضت ذلك، ولكــن ما قدمته لم يقنعنا بالتراجع.
    Lamentablemente, la República Popular de China se opuso a la solicitud, como lo había hecho en el pasado. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن جمهورية الصين الشعبية قد عارضت الطلب كما حدث في الماضي.
    Es de esperar que los Estados que se han opuesto a ello reconsideren su posición. UN ويؤمل أن تقوم الدول التي عارضت ذلك بإعادة النظر في قرارها.
    En ambos casos más del 80% de las personas consultadas se oponían a que se dictaran normas legales contra la discriminación. UN وفي الحالتين عارضت نسبة 80 في المائة من الأشخاص الذين أجابوا على الأسئلة تشريع مكافحة التمييز.
    4. En sus observaciones de 29 de marzo de 2001, el Estado Parte no impugna la admisibilidad de la comunicación, pues se agotaron los recursos internos con la decisión de la Junta de Apelación de Extranjería de 5 de octubre de 2000. UN 4- عارضت الدولة الطرف، في ملاحظاتها في 29 آذار/مارس 2001، مقبولية البلاغ، بالنظر إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بقرار مجلس استئناف الأجانب الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Sin embargo, si los Estados Unidos se oponen a nuestra propuesta hasta el final, no tendremos más alternativa que escoger el otro camino. UN بيد أنه إذا ما عارضت الولايات المتحدة من جانبها مقترحنا إلى النهاية، فإنه لا مناص لدينا إلا أن نختار السبيل اﻵخر.
    Israel se ha opuesto a la existencia de estos órganos desde su creación. UN لقد عارضت اسرائيل وجود هاتين الهيئتين منذ انشائهما.
    Los Estados que las poseen se opusieron a que el Tratado contuviera cualquier compromiso explícito a este respecto. UN وقد عارضت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إدراج أي التزام صريح بهذا الشأن في المعاهدة.
    La mayoría de las delegaciones que estaban a favor del octavo párrafo se opusieron a esta solución por entender que no respondía a sus necesidades y no satisfacía sus inquietudes. UN وقد عارضت معظم الوفود التي تحبذ إيراد الفقرة الفرعية الثامنة هذا الحل بحجة أنه لا يلبي احتياجاتها ولا يهدئ من مخاوفها.
    Varias delegaciones se opusieron a esta propuesta. UN وقد عارضت عدة وفود هذا المقترح.
    Egipto, al igual que la comunidad internacional en su conjunto, se opuso a este acto y pidió que se detuvieran las actividades y se regresara a la situación anterior. UN وقد عارضت مصر، كما عارض المجتمع الدولي بأسره هذا العمل ودعا كل منهما إلى وقفه والرجوع عنه.
    Lamentablemente, una pequeña minoría que desde el principio se opuso a El Cairo sigue haciéndolo. UN ومن المحزن أن أقلية صغيرة كانت قد عارضت قرارات مؤتمر القاهرة في أول اﻷمر لا تزال تفعل ذلك اﻵن.
    Por tanto, la comunidad internacional debe saber cuáles son los motivos por los que se han opuesto a las negociaciones sobre estas cuestiones. UN وبالتالي، يحتاج المجتمع الدولي إلى أن يسمع من هذه الدول لماذا عارضت المفاوضات بشأن هذه المسائل.
    WH: Soy de los pocos republicanos aquí que se han opuesto a eso. TED م.هـ: أنا من القلة الجمهورية هنا التي عارضت ذلك المسعى،
    Nos decepcionó ver cómo algunos Estados se oponían a ese enfoque durante las negociaciones del proyecto de resolución sobre la pesca sostenible. UN وشعرنا بخيبة الأمل من أن بعض الدول عارضت ذلك المسار في المفاوضات بشأن مشروع القرار المتعلق باستدامة المصايد.
    En este contexto, el Estado Parte impugna la conclusión a que llega el Comité en el párrafo 7.5 de su decisión en el sentido de que en una revisión como ésta sólo se puede considerar la nueva información. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    Quienes se oponen a un trato más amplio del tema deberían explicar las razones que tiene para ello. UN وينبغي للجهات التي عارضت القيام بمعالجة أشمل للبند أن تشرح أسباب هذه المعارضة.
    Israel se ha opuesto a la existencia de estos órganos desde su creación. UN وقد عارضت اسرائيل وجود هاتين الهيئتين منذ انشائهما.
    Me refiero a que después de lo que me pasó me opuse a que nadie más tuviera que ver con esta tecnología. Open Subtitles أتكلم عن استعمال ذلك الشيء بعد ما حصل لي ..عارضت فكرة تعريض أي شخص
    Ante la insistencia de la UNAMIR, que se opuso al cierre por la fuerza de los campamentos el Gobierno convino en postergar la adopción de esa medida. UN ونتيجة لﻹصرار من جانب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، التي عارضت إغلاق المخيمات بالقوة، وافقت الحكومة على إرجاء اتخاذ ذلك اﻹجراء.
    En su gran mayoría, el pueblo burundiano se opone a los actos criminales perpetrados por los amotinados sectarios. UN واﻷغلبية العظمى من شعب بوروندي قد عارضت اﻷعمال اﻹجرامية التي ارتكبها عدد قليل من مجموعات الثوار الطائفيين.
    La ley fue aprobada con el apoyo de una gama amplia de organizaciones de la sociedad civil, incluso muchas iglesias y grupos religiosos que se habían opuesto a iniciativas parecidas en el pasado. UN وقد تمت الموافقة على القانون بدعم من قبل طائفة واسعة النطاق من منظمات المجتمع المدني من بينها كثير من الكنائس والمجموعات الدينية التي عارضت مبادرات مماثلة في الماضي.
    El Comité Ejecutivo no estuvo de acuerdo y observó que esto podría promover un desempeño menos satisfactorio respecto de esos asuntos; UN وقد عارضت اللجنة التنفيذية ذلك، مشيرة إلى أن ذلك الأمر يمكن أن يشجع الأداء الضعيف بالنسبة لتلك المسائل؛
    El Gobierno de China se oponía firmemente a esas resoluciones, que interferían en los asuntos internos de China. UN وقد عارضت الحكومة الصينية بصورة ثابتة تلك القرارات التي تشكِّل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين.
    En particular, durante largo tiempo se opuso al examen de la cuestión nuclear por la Asamblea General de las Naciones Unidas y ha rechazado categóricamente todas las resoluciones insensatas relativas al tema. UN ولقد عارضت مدة طويلة وبصورة خاصة دراسة الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن للمسألة النووية ورفضت رفضا قاطعا كل القرارات غير المعقولة بشأن هذه المسألة.
    51. Por último, el Estado parte discrepó con la opinión de la misión según la cual la tortura se practicaba sistemáticamente en el país, y reafirmó su desacuerdo con la opinión de que la definición del Comité de práctica [sistemática] de la tortura se aplicaba al caso del Líbano. UN 51- وأخيراً، عارضت الدولة الطرف رأي اللجنة بأن التعذيب يُمارس ممارسة منهجية في لبنان، وأكدت من جديد معارضتها للرأي الذي يفيد بأن تعريف اللجنة للتعذيب [المنهجي] ينطبق في حالة لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more