Mi Gobierno está decidido a ampliar sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a un nivel acorde con nuestra capacidad nacional. | UN | إن حكومة بلدي عازمة على توسيع اشتراكها في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة بمستوى يتناسب مع قدرتنا الوطنية. |
El Gobierno está decidido a resolver esos problemas, pero sus esfuerzos se ven entorpecidos por la falta de recursos. | UN | والحكومة عازمة على حل هذه المشكلات، ولكن ما تبذله من جهود يعوقه عدم توافر الموارد. |
Nos regocija comprobar que está decidida a terminar la obra comenzada. | UN | وممــا يسرنـا أن المنظمــة عازمة على إكمال المهمة. |
El Japón está resuelto a realizar esfuerzos tenaces para cumplir estos compromisos. | UN | واليابان عازمة على العمل الدؤوب من أجل الوفاء بتلك الالتزامات. |
La SADC tiene la determinación de continuar con su objetivo final de construir una región en la que haya un alto grado de armonización y racionalización. | UN | والجماعة عازمة على مواصلة تحقيق هدفها النهائي الخاص ببناء منطقة تكون فيها درجة عالية من التوافق والتعقل. |
Los países de la IGAD están decididos a garantizar el éxito de este proceso. | UN | إن بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عازمة على إنجاح هذه العملية. |
Sin embargo, recalcó que el Gobierno estaba decidido a continuar la tarea iniciada, y acogió con agrado el apoyo que prestaba la comunidad internacional a ese respecto. | UN | غير أنه أكد أن حكومته عازمة على مواصلة جهودها، وأعرب عن ترحيبه بدعم المجتمع الدولي في هذا الشأن. |
A pesar de las dificultades observadas, el Gobierno de Burundi está decidido a negociar con los distintos protagonistas de Burundi sin exclusión, incluidas las facciones armadas. | UN | ورغم المصاعب الواضحة، فإن حكومة بورونـــدي عازمة على التفاوض مع شتى العناصر الفاعلة فـــي بوروندي، بما فيها الفصائل المسلحة، دون أي استثناء. |
Pese a todas las dificultades y riesgos que ello implica, el Gobierno de Israel está decidido a hacer que este proceso de paz sea positivo. | UN | على الرغم من كل الصعوبات والمخاطر، فإن حكومة إسرائيل عازمة على إنجاح عملية السلام. |
De acuerdo con el Programa de Acción de Tokio de la TICAD II, el Japón está decidido a desempeñar un papel fundamental en la cooperación para el desarrollo de África. | UN | وتمشيا مع خطة عمل طوكيو الصادرة عن مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، فإن اليابان عازمة على القيام بدور رائد في التعاون اﻹنمائي في أفريقيا. |
Mi país está decidido a mantener y a fomentar esa cooperación. | UN | وميانمار عازمة على مواصلة هذا التعاون وزيادته. |
El Gobierno está decidido a mejorar las condiciones de vida de las mujeres y apoya a las asociaciones de mujeres, las asociaciones no gubernamentales y a los asociados en el desarrollo. | UN | والحكومة عازمة على تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وهي تدعم الجمعيات النسائية، والجمعيات غير الحكومية، وشركاء التنمية. |
Para la consecución de estos objetivos, Nigeria está decidida a continuar brindando su aporte. | UN | وسعيا إلى هذه الأهداف، فإن نيجيريا عازمة على مواصلة إسهاماتها. |
Indonesia está decidida a aplicar la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia de Viena. | UN | وأوضح أن اندونيسيا عازمة على تطبيق اﻹعلان وبرنامج العمل، اللذين تمت الموافقة عليهما في مؤتمر فيينا. |
El Canadá está resuelto a ver que Haití recupere su lugar en la comunidad de países democráticos. | UN | وهي عازمة على رؤية هايتي تتبوأ مكانها مرة أخرى في مجتمع البلدان الديمقراطية. |
México llega a esta Asamblea con la determinación de asumir un papel activo en la construcción de un nuevo orden mundial. | UN | إن المكسيك تأتي إلى هذه الجمعية وهي عازمة على القيام بدور نشط في بناء نظام عالمي جديد. |
Cada vez son más los países que están decididos a ser agentes del sistema internacional. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان عازمة على أن تقوم بدور في النظام الدولي. |
Sin embargo, recalcó que el Gobierno estaba decidido a continuar la tarea iniciada, y acogió con agrado el apoyo que prestaba la comunidad internacional a ese respecto. | UN | غير أنه أكد أن حكومته عازمة على مواصلة جهودها، وأعرب عن ترحيبه بدعم المجتمع الدولي في هذا الشأن. |
No obstante, la Autoridad Palestina tiene toda la intención de instaurar el orden público en las zonas que están bajo su jurisdicción. | UN | ومع ذلك، فإن السلطة الفلسطينية عازمة تماما على إعمال القانون والنظام في المناطق الخاضعـة لولايتها. |
La OIM está dispuesta a prestar asistencia en esta importante tarea. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة عازمة على تقديم المساعدة في هذه المهمة الهامة. |
Guiado por ese deseo, el Gobierno húngaro ha firmado la Convención y está dispuesto a cumplir plenamente sus disposiciones. | UN | واسترشادا بهذه الرغبة، وقعت الحكومة الهنغارية على الاتفاقية، عازمة على الامتثال التام ﻷحكامها. |
Mi Gobierno tiene la decidida voluntad de continuar contribuyendo a dichas operaciones. | UN | فحكومتي عازمة كل العزم على مواصلة مساهمتها في هذه العمليات. |
La India está resuelta a emplear tecnologías avanzadas para su seguridad, para el bienestar de sus pueblos y para satisfacer los requisitos de desarrollo del país. | UN | والهند عازمة على استخدام التكنولوجيات المتقدمة تحقيقاً لأمنها ورفاه شعبها وتلبية لاحتياجات تنمية البلد. |
Cuba se propone defender con todo vigor sus derechos en estos aspectos. | UN | وكوبـــــا عازمة على الدفاع بقوة عن حقوقها المتصلة بهذه المسائل. |
Con su conducta pretenden, malintencionadamente, presionar a una nación que ha resuelto proteger y ejercer sus derechos inalienables. | UN | وهي إذ تفعل ذلك تحاول عابثة الضغط على أمة عازمة على حماية وممارسة حقوقها غير القابلة للتصرف. |
Ghana ha cooperado en el plano subregional para impedir la exportación o el tránsito de drogas y tiene intención de proseguir sus esfuerzos para combatir el uso indebido y el tráfico de drogas. | UN | وقال إن غانا أبدت تعاونا على المستوى دون اﻹقليمي في منع تصدير المخدرات أو عبورها وهي عازمة على متابعة جهودها لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
La República Eslovaca está firmemente decidida a tomar parte activa en la defensa y garantía de ese respeto. | UN | وأن الجمهورية السلوفاكية عازمة بحزم على اتخاذ دور نشط في الدفاع عن ذلك الاحترام وضمانه. |