"عاشت" - Translation from Arabic to Spanish

    • vivió
        
    • vivía
        
    • vivido
        
    • vivían
        
    • vive
        
    • viva
        
    • vivieron
        
    • Larga vida
        
    • vivir
        
    • viviendo
        
    • vivian
        
    • viviera
        
    • sobrevivió
        
    • ¡ Vivan
        
    • residido
        
    Selam es nuestro esqueleto más completo de una niña de tres años quien vivió y murió hace 3,3 millones de años. TED سلام هي أول هيكل كامل لنا لطفلة عمرها ثلاث سنوات التي عاشت وماتت قبل 3.3 مليون سنة مضت.
    Sé que no soy un homenaje a mi bisabuela, que vivió una vida tan corta y brutal, al ganar suficiente dinero para pagar todas las comodidades. TED أعرفُ أنني لست ممتنة لجدتي الكبيرة، التي عاشت حياة قصيرة وقاسية، لو كنتُ أكسبُ بما يكفي من المال لشراء راحة كل مخلوق.
    vivía con otras 30 monjas, en su mayoría tutsis, en el convento. UN لقد عاشت في الدير مع ٠٣ راهبة، غالبيتهن من التوتسي.
    No, soy la niña delgadita que vivía al lado de los Masterson. Open Subtitles لا، أنا الطفلة الصغيرة التي عاشت بجوار عائلة ماستر صنز
    Como Estado insular, Cabo Verde ha vivido toda su historia, y basa su futuro, en una relación estrecha y múltiple con el mar. UN فالرأس اﻷخضر بوصفها دولة جزرية عاشت تاريخها كله، في علاقة وثيقة ومتعددة اﻷوجه مع البحار وتبني مستقبلها على تلك العلاقة.
    vivían en el aire y el agua así como en tierra. Como regla, eran vegetarianos. Open Subtitles و قد عاشت في الجو و الماء و الأرض أيضاً على حد سواء
    ¿Así que esta chica vive en la misma casa que compartía con su ex? Open Subtitles إذاً أتعيش تلك الفتاة بنفس المنزل الذي عاشت به مع عشيقها السابق؟
    Tu familia vivió al día tras la ruina de la guerra... para enviarte a la escuela de odontología. Open Subtitles عاشت عائلتك فى فقر بعدما خسرت كل شىء فى الحرب فقط لتدرس أنت طب الاسنان
    Hasta hace poco, ella vivió encerrado entre muros infranqueables custodiada por temibles eunucos africanos. Open Subtitles إلا فترة قصيرة مضت، عاشت محاطة بالجدران النهي يحرسها الخصي الأسود المخيفة
    O sea, vivió unos años más después de esto pero no le tomamos ninguna foto porque no quería que la recordáramos así Open Subtitles لقد عاشت لسنوات قليلة بعد إلتقاطها لكن , لم نلتقط لها صوراً أخرى لم تريد أن نتذكرها بهذه الحال
    Y 20 más por cada año que ella vivió en pecado con su padre. Open Subtitles على زوجي وعشرون آخرون لكل سنه عاشت فيها في معصيه مع والدكم
    Querría que la ceremonia fuera aquí... porque mi madre siempre vivió en este barrio. Open Subtitles أريد أن يكون الحفل هنا. أمي عاشت قريباً من هنا طوال حياتها.
    ¿No estas enterado sobre el asesinato en frente de la calle... y la chica loca que vivía aquí... que lo vio todo? Open Subtitles لم تعرفوا عن حادثة القتل التي حدثت عبر الشارع والفتاة المجنونة التي عاشت هنا والتي رأت كل شيء ؟
    Pierde todo contacto con su hermana que en esa época vivía en la zona soviética. Open Subtitles ولا وجود لاتصال مع أخته التي عاشت في النطاق السوفييتي في ذلك الوقت
    Había una vez una princesa que vivía en un palacio muy grande. Open Subtitles في قديم الزمان، كانت هناك أميرة التي عاشت في مكان
    La humanidad ha vivido bajo la amenaza nuclear durante los últimos 50 años. UN لقد عاشت البشرية في ظل التهديد النووي طوال الســنوات الخمسين الماضية.
    Cuando lo hacen por lo general han vivido ya mucho tiempo en esa situación y su motivación es castigar al perpetrador. UN وإذا فعلت ذلك، فإنها عادة ما تكون قد عاشت بالفعل هذه الظاهرة لفترة طويلة ويكون دافعها معاقبة الجاني.
    "La gente descubrió, bastante pronto, que había objetos que vivían en estas teorías, que no eran cuerdas, sino que eran más grandes. Open Subtitles الناس وجدوا,قريباً, أن هناك أشياء عاشت فى هذه النظريات, التى لم تكن فقط خيوط,بل كانت أيضاً اكبر من ذلك.
    Las Islas pertenecen al pueblo que en ellas vive, familias que llevan viviendo ahí desde hace más de 160 años. UN فالجزر تخص الشعب الذي يعيش فيها، وعائلات كثيرة قد عاشت هناك أكثر من 160 عاما.
    Uniendo al mundo en la lucha contra el SIDA, venceremos. ¡Viva la alianza nacional e internacional para la supervivencia de África! UN ومن خلال وقوف العالم صفاً واحداً ضد الإيدز، سوف ننجح. عاشت الشراكة الوطنية والدولية من أجل بقاء أفريقيا.
    vivieron bajo la amenaza de un ataque nuclear y fueron testigos del empleo de preciosos recursos para el desarrollo vertical de las armas nucleares. UN فقد عاشت تلك البلدان في ظل خطر التعرُّض لضربة نووية، كما أنها شهدت تكريس موارد ثمينة للتطوير الرأسي للأسلحة النووية.
    Se seguirá llamando Palestina: ¡Palestina vivirá y vencerá! ¡Larga vida a Palestina libre, soberana e independiente! UN ستعيش وستنتصر فلسطين! عاشت فلسطين الحرة، المستقلة، ذات السيادة!
    Los pueblos de todo el mundo son capaces de vivir en libertad y lo merecen. UN فالشعوب في أي مكان عاشت قادرة على تحقيق الحرية وهي تستحقها.
    Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian juntas en armonia pero luego todo cambio cuando la nacion del fuego atacó Open Subtitles .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار
    Si viviera, tendría la edad de Lauren. Open Subtitles لو أنها عاشت سيكون عمرها بعمر لوران كيت الآن
    Gracias a un golpe de suerte o a un milagro, esta chica sobrevivió y está contando su historia porque dispone de la información necesaria para hacerlo. UN ولحسن حظها وربما بفضل معجزة فقد عاشت الفتاة، وهي الآن تحكي قصتها لأنها مثقفة بما فيه الكفاية لتقوم بذلك.
    Una vez más, el pueblo y el Gobierno de Malawi felicitan al Secretario General y a usted, Señor Presidente, en esta ocasión tan auspiciosa. ¡Que vivan las Naciones Unidas! UN ومرة أخرى، فإن شعب وحكومة ملاوي يهنئانكم سيدي اﻷمين العام، ويهنئانكم سيدي الرئيس في هذه المناسبة الميمونة للغاية، عاشت اﻷمم المتحدة.
    A la Relatora Especial le preocupa asimismo la grave situación de los miembros de familias de origen mixto que han residido largo tiempo en la región y han permanecido en ella durante la guerra. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها أيضا إزاء محنة أفراد اﻷسر المختلطة اﻷصل التي عاشت في المنطقة طويلا وبقيت بها أثناء الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more