Selam es nuestro esqueleto más completo de una niña de tres años quien vivió y murió hace 3,3 millones de años. | TED | سلام هي أول هيكل كامل لنا لطفلة عمرها ثلاث سنوات التي عاشت وماتت قبل 3.3 مليون سنة مضت. |
Sé que no soy un homenaje a mi bisabuela, que vivió una vida tan corta y brutal, al ganar suficiente dinero para pagar todas las comodidades. | TED | أعرفُ أنني لست ممتنة لجدتي الكبيرة، التي عاشت حياة قصيرة وقاسية، لو كنتُ أكسبُ بما يكفي من المال لشراء راحة كل مخلوق. |
vivía con otras 30 monjas, en su mayoría tutsis, en el convento. | UN | لقد عاشت في الدير مع ٠٣ راهبة، غالبيتهن من التوتسي. |
No, soy la niña delgadita que vivía al lado de los Masterson. | Open Subtitles | لا، أنا الطفلة الصغيرة التي عاشت بجوار عائلة ماستر صنز |
Como Estado insular, Cabo Verde ha vivido toda su historia, y basa su futuro, en una relación estrecha y múltiple con el mar. | UN | فالرأس اﻷخضر بوصفها دولة جزرية عاشت تاريخها كله، في علاقة وثيقة ومتعددة اﻷوجه مع البحار وتبني مستقبلها على تلك العلاقة. |
vivían en el aire y el agua así como en tierra. Como regla, eran vegetarianos. | Open Subtitles | و قد عاشت في الجو و الماء و الأرض أيضاً على حد سواء |
¿Así que esta chica vive en la misma casa que compartía con su ex? | Open Subtitles | إذاً أتعيش تلك الفتاة بنفس المنزل الذي عاشت به مع عشيقها السابق؟ |
Tu familia vivió al día tras la ruina de la guerra... para enviarte a la escuela de odontología. | Open Subtitles | عاشت عائلتك فى فقر بعدما خسرت كل شىء فى الحرب فقط لتدرس أنت طب الاسنان |
Hasta hace poco, ella vivió encerrado entre muros infranqueables custodiada por temibles eunucos africanos. | Open Subtitles | إلا فترة قصيرة مضت، عاشت محاطة بالجدران النهي يحرسها الخصي الأسود المخيفة |
O sea, vivió unos años más después de esto pero no le tomamos ninguna foto porque no quería que la recordáramos así | Open Subtitles | لقد عاشت لسنوات قليلة بعد إلتقاطها لكن , لم نلتقط لها صوراً أخرى لم تريد أن نتذكرها بهذه الحال |
Y 20 más por cada año que ella vivió en pecado con su padre. | Open Subtitles | على زوجي وعشرون آخرون لكل سنه عاشت فيها في معصيه مع والدكم |
Querría que la ceremonia fuera aquí... porque mi madre siempre vivió en este barrio. | Open Subtitles | أريد أن يكون الحفل هنا. أمي عاشت قريباً من هنا طوال حياتها. |
¿No estas enterado sobre el asesinato en frente de la calle... y la chica loca que vivía aquí... que lo vio todo? | Open Subtitles | لم تعرفوا عن حادثة القتل التي حدثت عبر الشارع والفتاة المجنونة التي عاشت هنا والتي رأت كل شيء ؟ |
Pierde todo contacto con su hermana que en esa época vivía en la zona soviética. | Open Subtitles | ولا وجود لاتصال مع أخته التي عاشت في النطاق السوفييتي في ذلك الوقت |
Había una vez una princesa que vivía en un palacio muy grande. | Open Subtitles | في قديم الزمان، كانت هناك أميرة التي عاشت في مكان |
La humanidad ha vivido bajo la amenaza nuclear durante los últimos 50 años. | UN | لقد عاشت البشرية في ظل التهديد النووي طوال الســنوات الخمسين الماضية. |
Cuando lo hacen por lo general han vivido ya mucho tiempo en esa situación y su motivación es castigar al perpetrador. | UN | وإذا فعلت ذلك، فإنها عادة ما تكون قد عاشت بالفعل هذه الظاهرة لفترة طويلة ويكون دافعها معاقبة الجاني. |
"La gente descubrió, bastante pronto, que había objetos que vivían en estas teorías, que no eran cuerdas, sino que eran más grandes. | Open Subtitles | الناس وجدوا,قريباً, أن هناك أشياء عاشت فى هذه النظريات, التى لم تكن فقط خيوط,بل كانت أيضاً اكبر من ذلك. |
Las Islas pertenecen al pueblo que en ellas vive, familias que llevan viviendo ahí desde hace más de 160 años. | UN | فالجزر تخص الشعب الذي يعيش فيها، وعائلات كثيرة قد عاشت هناك أكثر من 160 عاما. |
Uniendo al mundo en la lucha contra el SIDA, venceremos. ¡Viva la alianza nacional e internacional para la supervivencia de África! | UN | ومن خلال وقوف العالم صفاً واحداً ضد الإيدز، سوف ننجح. عاشت الشراكة الوطنية والدولية من أجل بقاء أفريقيا. |
vivieron bajo la amenaza de un ataque nuclear y fueron testigos del empleo de preciosos recursos para el desarrollo vertical de las armas nucleares. | UN | فقد عاشت تلك البلدان في ظل خطر التعرُّض لضربة نووية، كما أنها شهدت تكريس موارد ثمينة للتطوير الرأسي للأسلحة النووية. |
Se seguirá llamando Palestina: ¡Palestina vivirá y vencerá! ¡Larga vida a Palestina libre, soberana e independiente! | UN | ستعيش وستنتصر فلسطين! عاشت فلسطين الحرة، المستقلة، ذات السيادة! |
Los pueblos de todo el mundo son capaces de vivir en libertad y lo merecen. | UN | فالشعوب في أي مكان عاشت قادرة على تحقيق الحرية وهي تستحقها. |
Hace mucho tiempo las 4 naciones vivian juntas en armonia pero luego todo cambio cuando la nacion del fuego atacó | Open Subtitles | .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار |
Si viviera, tendría la edad de Lauren. | Open Subtitles | لو أنها عاشت سيكون عمرها بعمر لوران كيت الآن |
Gracias a un golpe de suerte o a un milagro, esta chica sobrevivió y está contando su historia porque dispone de la información necesaria para hacerlo. | UN | ولحسن حظها وربما بفضل معجزة فقد عاشت الفتاة، وهي الآن تحكي قصتها لأنها مثقفة بما فيه الكفاية لتقوم بذلك. |
Una vez más, el pueblo y el Gobierno de Malawi felicitan al Secretario General y a usted, Señor Presidente, en esta ocasión tan auspiciosa. ¡Que vivan las Naciones Unidas! | UN | ومرة أخرى، فإن شعب وحكومة ملاوي يهنئانكم سيدي اﻷمين العام، ويهنئانكم سيدي الرئيس في هذه المناسبة الميمونة للغاية، عاشت اﻷمم المتحدة. |
A la Relatora Especial le preocupa asimismo la grave situación de los miembros de familias de origen mixto que han residido largo tiempo en la región y han permanecido en ella durante la guerra. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها أيضا إزاء محنة أفراد اﻷسر المختلطة اﻷصل التي عاشت في المنطقة طويلا وبقيت بها أثناء الحرب. |