No obstante, nuestra determinación de luchar contra ese enemigo es firme y nos da la oportunidad de construir un mundo más seguro y pacífico. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
Para concluir, queremos destacar la responsabilidad que tenemos todos de legar un mundo más seguro a las generaciones futuras. | UN | أود أن أختم بياني بالتشديد على أننا جميعا نتقاسم مسؤولية توريث الأجيال القادمة عالما أكثر أمنا. |
Consideramos que la libertad y la democracia son la clave de un mundo más seguro y próspero para todos. | UN | ونعتقد أن الحرية والديمقراطية تمثلان الوسيلتين اللتين تحققان عالما أكثر أمنا وازدهارا للجميع. |
Si lo logramos, por cierto legaremos a nuestros hijos y nietos un mundo más seguro. | UN | وإذا حققنا هذا، فسوف نترك ﻷطفالنا وأطفالهم بالفعل عالما أكثر أمنا بكثير. |
Debemos seguir trabajando juntos para aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y, gracias a nuestros esfuerzos, conseguir que el mundo sea más seguro. | UN | ولا بد لنا من أن نواصل العمل معا لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ولجعل العالم، بجهودنا، عالما أكثر أمنا. |
Es obvio que todos los Estados parte en el TNP queremos un mundo más seguro y un régimen de no proliferación nuclear fortalecido. | UN | ومن الواضح أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تريد عالما أكثر أمنا ونظاما معززا لعدم الانتشار النووي. |
Creemos en la capacidad colectiva de las naciones para construir un mundo más seguro, más próspero y más justo y estamos decididos a hacer la parte que nos corresponda. | UN | واننا نؤمن بالقدرة الجماعية لﻷمم على أن تبني عالما أكثر أمنا وازدهارا وعدلا، ونحن نلتزم بأداء دورنا. |
El Tratado crea un mundo más seguro para todos sus miembros, tanto los Estados que poseen armas nucleares como los que no las poseen. | UN | وتهيئ المعاهدة عالما أكثر أمنا لجميع أعضائها، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على السواء. |
Con el fin del enfrentamiento Este-Oeste y los profundos cambios ocurridos se suscitaron esperanzas de que pudiéramos construir un mundo más seguro, libre de la angustia de la amenaza prevaleciente de la inseguridad. | UN | فمع نهاية المواجهة بين الشرق والغرب، والتغيرات العميقة التي حدثت، تزايدت اﻵمال في أن نتمكن من أن نبني اﻵن عالما أكثر أمنا وخاليا من خطر التهديد المستمر بعدم الاستقرار. |
A fin de poder estar seguros de que hemos construido un mundo más seguro y próspero, tenemos que cobrar conciencia de que nos incumbe legar a nuestros hijos un planeta equilibrado en el plano ecológico. | UN | وقبل أن يكون بإمكاننا التأكد من أننا أقمنا عالما أكثر أمنا ورخاء لا بد لنا من أن نضع في اعتبارنا الحاجة إلى أن نورث أطفالنا كوكبا متوازنا بيئيا. |
Debemos crear un mundo más seguro para las generaciones futuras, un mundo de paz y conciliación y no de conflicto y tensión. | UN | وعلينا أن نوجد عالما أكثر أمنا للأجيال المقبلة - عالما من السلام والمصالحه لا من النزاع والتوتر. |
Tal cambio de paradigma sería, de hecho, un requerimiento para alcanzar los elevados objetivos de contar con mayor libertad, desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos, y necesita convertirse en el discurso dominante del nuevo siglo si queremos dejarles a las nuevas generaciones un mundo más seguro y próspero que el que nosotros heredamos. | UN | ومن شأن تبدُّل النموذج هذا أن يكون، في الواقع، شرطا لازما لبلوغ أهداف سامية، أهداف حرية أفسح وتنمية، والأمن وحقوق الإنسان للجميع، ولا بد أن يصبح الخطاب السائد في القرن البازغ إذا أردنا أن نترك لأجيالنا الصاعدة عالما أكثر أمنا وازدهارا من العالم الذي ورثناه. |
Esas cuestiones demuestran lo que somos capaces de lograr, no en un futuro distante sino en los próximos meses y años, para crear juntos un mundo más seguro. | UN | تبين هذه الحفنة القليلة من المسائل ما نحن قادرون على تحقيقه - وليس في المستقبل البعيد ولكن في الأشهر والسنوات المقبلة - من أجل أن نبني بصورة جماعية عالما أكثر أمنا. |
b) En los objetivos de la Declaración también deberían presentarse claramente una visión de un mundo mejor al que puedan aspirar todos los seres humanos: un mundo más seguro para las personas (hombres y mujeres), más pacífico, más justo, más ecuánime y más compasivo, un mundo en el que no haya hambre, pobreza, ni guerras. | UN | )ب( وأهداف اﻹعلان حرية أيضا بأن تحدد بوضوح رؤية لعالم أفضل يسعى جميع المشاركين فيه إلى تحقيقها - بحيث يكون عالما أكثر أمنا للسكان )رجالا ونساء( وأكثر سلاما وأكثر عدالة وأكثر إنصافا وأكثر رعاية إلى جانب خلوه من الجوع والفقر والحرب. |
Ese paradigma, que comporta una visión universal, servirá como caldo de cultivo para los elevados objetivos de una libertad, un desarrollo, una seguridad y derechos humanos de mayor alcance para todos y, por lo tanto, debe ser el discurso prevalente del nuevo siglo, si es que queremos dejar a las generaciones futuras un mundo más seguro y más próspero que el que hemos heredado. | UN | وهذا النموذج القائم على رؤية عالمية من شأنه أن يكون بمثابة أرضية خصبة لتحقيق الأهداف السامية المتمثلة في ' ' جو أفسح من الحرية والتنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع``، ويجب بالتالي أن يكون هو الخطابَ السائد في القرن الجديد إن أردنا أن نترك للأجيال القادمة عالما أكثر أمنا وازدهارا من العالم الذي ورثناه. |