"عالمياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel mundial en
        
    • universal en
        
    • Mundialmente Armonizado en
        
    • mundial en la
        
    Los escenarios fiables de la energía nucleoeléctrica a largo plazo todavía abarcan desde la supresión progresiva a nivel mundial en el presente siglo hasta una vasta expansión. UN وما زالت السيناريوهات الطويلة الأجل ذات المصداقية المتعلقة بالقوى النووية تتراوح بين حالة تخلّ تدريجي عنها عالمياً في هذا القرن وحالة توسـّع ضخم في استخدامها.
    Los escenarios fiables de la energía nucleoeléctrica a largo plazo todavía abarcan desde la supresión progresiva a nivel mundial en el presente siglo hasta una vasta expansión. UN وما زالت السيناريوهات الطويلة الأجل ذات المصداقية المتعلقة بالقوى النووية تتراوح بين حالة تخلّ تدريجي عنها عالمياً في هذا القرن وحالة توسـّع ضخم في استخدامها.
    El desarrollo y la promoción de indicadores, parámetros e instrumentos comunes de evaluación y supervisión, basados en normas acordadas, sigue siendo un desafío a nivel mundial en el ámbito del deporte para el desarrollo y la paz. UN فلا يزال تطوير وتعزيز أدوات ومؤشرات ومقاييس مشتركة للتقييم والرصد تستند إلى معايير متفق عليها يمثل تحدياً عالمياً في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام.
    El hecho de que el derecho sea a la vez autónomo y suma total de otros derechos significa necesariamente que tal vez sean sus aspectos autónomos únicamente los que no pueden disfrutar de una expresión universal en la práctica del Estado. UN وكون هذا الحق حقاً قائماً بذاته، وكونه أيضاً نتيجةً كليةً لحقوق أخرى، يعني بالضرورة أنه ربما تكون جوانبه المتعلقة بالاستقلال وحدها هي التي قد لا يتم التعبير عنها عالمياً في ممارسة الدول.
    La UNCTAD desempeñaba un papel esencial en esos esfuerzos, debido a su mandato general en materia de comercio y desarrollo y a que se encargaba de la aplicación del Conjunto de Principios y Normas, que era el único instrumento plenamente multilateral y aplicable a nivel universal en esta esfera. UN وأشار إلى أن الأونكتاد مساهم رئيسي في هذه الجهود بسبب ولايته العامة بشأن التجارة والتنمية ولأنه مسؤول عن تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد التي تعتبر الصك الوحيد المتعدد الأطراف والقابل للتطبيق عالمياً في هذا المجال.
    b) Estudie la posibilidad de difundir el Sistema Mundialmente Armonizado en forma de CD-ROM; UN (ب) أن ينظر في نشر النظام المنسَّق عالمياً في قرص مدمج؛
    1. Encomia al Secretario General por la publicación del Sistema Mundialmente Armonizado en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, en forma de libro y en CDROM, así como su inclusión, junto con material informativo conexo, en el sitio web de la secretaría de la Comisión Económica para Europa; UN 1- يشيد بالأمين العام لنشر النظام المنسق عالمياً في شكل كتاب()باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وفي أقراص مدمجة بذاكرة للقراءة فقط CD-ROM، وإتاحته مع المواد الإعلامية ذات الصلة على الموقع الإليكتروني لأمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا()؛
    El Canadá, que se ha arrogado a sí mismo un liderazgo mundial en la promoción de los derechos humanos, no puede mostrarse orgulloso de su propio historial en materia de derechos humanos. UN ولا تستطيع كندا التي تدعي لنفسها دوراً ريادياً عالمياً في مجال الدعوة لحقوق الإنسان، أن تفخر بسجلّها الخاص بحقوق الإنسان.
    El Grupo de Evaluación señala que deberán utilizarse de preferencia las existencias de CFC de calidad farmacéutica y adecuada disponibles a nivel mundial, en lugar de producir más CFC. UN وأشار الفريق إلى أنه من الأفضل استخدام مخزونات مركبات الكربون الكلورية فلورية الصيدلانية المتوافرة عالمياً في الوقت الراهن وذات النوعية المناسبة بدلاً من إنتاج مركبات كربون كلورية فلورية جديدة.
    1. Acoge con satisfacción su decisión 20/8, de 5 de febrero de 1999, y la importante función que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente desempeña a nivel mundial en las esferas de prevención, evaluación y mitigación de los efectos de las emergencias y preparación e intervención en estos casos; UN 1 - يرحب بمقرره 20/8 المؤرخ 5 شباط/فبراير 1999 والدور الهام الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة للبيئة عالمياً في مجالات منع الطوارئ والتأهب لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها؛
    Acoge con satisfacción su decisión 20/8, de 5 de febrero de 1999, y la importante función que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente desempeña a nivel mundial en las esferas de prevención, evaluación y mitigación de los efectos de las emergencias y preparación e intervención en estos casos; UN 1 - يرحب بمقرره 20/8 والدور الهام الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة للبيئة عالمياً في مجالات منع الطوارئ والتأهب لها وتقييمها والاستجابة لها والتخفيف من حدتها؛
    Las disparidades a nivel mundial en cuanto al acceso al agua potable y los servicios de saneamiento son reveladoras, sobre todo si se tienen en cuenta los datos mencionados en el Informe sobre Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وأوجه التفاوت عالمياً في الحصول على مياه للشرب والمرافق الصحية تكشف عن الكثير من الأمور، ولا سيما إذا ما استندنا إلى المعلومات المقدمة في التقرير العالمي عن التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Recursos del suelo (locales/nacionales, se extrapolarán a nivel mundial en su mayoría en una etapa posterior) UN الموارد المتعلقة بالتربة (محلياً/وطنياً وأغلبها يُستنبط عالمياً في مرحلة لاحقة)
    El equipo técnico de NORI cuenta con un historial puntero a nivel mundial en la exploración y extracción de minerales en aguas profundas, incluyendo: UN 16 - ويفخر الفريق التقني لمؤسسة ناورو لموارد المحيطات بسجله الرائد عالمياً في مجال استكشاف واستخراج المعادن في أعماق البحار، ويشمل ذلك ما يلي:
    c. Índice de felicidad y satisfacción: Los Emiratos Árabes Unidos ocupan el 1er puesto del mundo árabe y la 14ª posición a nivel mundial (en una clara mejora con respecto a años anteriores) en la clasificación que aparece en el informe de 2013 publicado por el Earth Institute de la Universidad de Columbia. UN ج - تقرير السعادة العالمي: يصدر التقرير عن معهد الأرض من جامعة كولومبيا في الولايات المتحدة، حيث حافظت دولة الإمارات على المركز الأول عربياً، وتقدمت في الترتيب العام لتصبح في المركز الـ14 عالمياً في تقرير عام 2013.
    19. El procedimiento que se aplica actualmente en Montenegro para el registro a posteriori de los nacimientos goza de aceptación universal en el ámbito de esta disciplina. UN 19- وتتبع الإجراءات المطبقة حالياً في الجبل الأسود في تسجيل المواليد بعد فترة من الولادة المعايير المقبولة عالمياً في هذا المجال.
    El Sr. Swaminathan (India) destaca la importancia de un adecuado seguimiento de la Declaración de Lima y dice que el desarrollo industrial debe considerarse una meta universal en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ١١- السيد سواميناثان (الهند): شدّد على أهمية المتابعة الملائمة لإعلان ليما، قائلا إنه ينبغي النظر إلى التنمية الصناعية باعتبارها هدفاً عالمياً في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    137. En relación con la Pena de muerte, es prioritario que, una vez definida la Iniciativa de Presidencia del Gobierno sobre el particular, los demás socios de la Unión Europea se adhieran a ella, haciendo hincapié en las ejecuciones de menores o personas con discapacidad, para lograr su abolición en estos dos supuestos concretos y una moratoria universal en todos los demás supuestos (pensando siempre en el medio plazo). UN 137- وبخصوص عقوبة الإعدام، يحظى بالأولوية في هذا الصدد التزام سائر الشركاء من الاتحاد الأوروبي بمبادرة رئيس الحكومة المتعلقة بهذا الموضوع بمجرد تعريفها، مع التشديد على حالات إعدام القاصرين أو الأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل النجاح في إلغاء عقوبة الإعدام في هاتين الحالتين تحديداً ووقف تنفيذها عالمياً في سائر الحالات الأخرى (مع مراعاة الأمد المتوسط دائماً).
    d) Un nuevo reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo para aplicar el Sistema Mundialmente Armonizado en los Estados miembros de la Unión Europea y el Espacio Económico Europeo entró en vigor el 20 de enero de 2009; UN (د) أن لائحة جديدة للبرلمان والمجلس الأوروبيين لتطبيق النظام المنسق عالمياً في الدول الأوروبية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية دخلت حيز النفاذ في 20 كانون الثاني/يناير 2009()؛
    d) Un nuevo reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo para aplicar el Sistema Mundialmente Armonizado en los Estados miembros de la Unión Europea y el Espacio Económico Europeo entró en vigor el 20 de enero de 2009; UN (د) أن لائحة جديدة للبرلمان والمجلس الأوروبيين لتطبيق النظام المنسق عالمياً في الدول الأوروبية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية دخلت حيز النفاذ في 20 كانون الثاني/يناير 2009()؛
    Por ejemplo, el Centro Songhai, organización no gubernamental internacional establecida en Benin, es reconocida mundialmente como líder mundial en la promoción de empresas agrícolas innovadoras y ecológicamente sostenibles. UN مثلاً، هناك اعتراف عالمي بأن مركز سونغاي، وهو منظمة غير حكومية دولية مقرها في بنن، يحتل مركز الصدارة عالمياً في تعزيز المؤسسات التجارية الزراعية الابتكارية والمستدامة من الناحية الإيكولوجية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more