El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
Órgano subsidiario de la Comisión Principal III propuesto por Egipto: universalidad del Tratado | UN | ورقة من مصر إلى الهيئة الفرعية للجنة الرئيسية الثالثة: عالمية المعاهدة |
Es evidente que no podrán respaldar un llamamiento en favor de la universalización del Tratado que se ha de firmar en Ottawa. | UN | ومن الواضح أن هذه الدول لن يكون بمقدورها تأييد النداء من أجل عالمية المعاهدة المقرر توقيعها في أوتاوا. |
Esta adhesión es testimonio de la prosecución del impulso hacia la universalidad que deseamos cada uno de los aquí presentes. | UN | ويشهد ذلك الانضمام على استمرار التقدم صوب بلوغ هدف عالمية المعاهدة الذي نتوق جميعا بشدة الى تحقيقه. |
Como sabemos, dos de las decisiones anteriormente mencionadas, así como la resolución sobre el Oriente Medio, prevén la universalidad del Tratado. | UN | ومثلما نعلم، فإن مقررين من المقررات المذكورة سابقا، وأيضا القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط، تنص على عالمية المعاهدة. |
Cada examen arrojaría luz sobre los " ausentes " y promovería esfuerzos renovados para alcanzar la verdadera universalidad del Tratado. | UN | كما أنها تظهر بوضوح في كل مرحلة غياب البعض عنها مما يدفع الى تجديد الجهود من أجل التوصل الى عالمية المعاهدة. |
Por último, a Bélgica le suscita también reticencias la entrada en vigor: la fórmula elegida no es mala en sí, pero carece de flexibilidad, lo que puede tener efectos nefastos sobre la universalidad del Tratado. | UN | وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة. |
Por último, a Bélgica le suscita también reticencias la entrada en vigor: la fórmula elegida no es mala en sí, pero carece de flexibilidad, lo que puede tener efectos nefastos sobre la universalidad del Tratado. | UN | وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة. |
Por último, a Bélgica le suscita también reticencias la entrada en vigor: la fórmula elegida no es mala en sí, pero carece de flexibilidad, lo que puede tener efectos nefastos sobre la universalidad del Tratado. | UN | وأخيراً، بالنسبة لبدء النفاذ، لدى بلجيكا بعض التحفظات أيضاً: فالصياغة المعتمدة ليست سيئة في حد ذاتها لكنها تفتقد إلى المرونة مما يمكن أن يكون له آثار سيئة على عالمية المعاهدة. |
La participación de México en las negociaciones, se orienta a encontrar fórmulas de consenso que garanticen la universalidad del Tratado que a todos nos interesa. | UN | إن مشاركة المكسيك في المفاوضات تستهدف إيجاد نُهُج توافقية تضمن عالمية المعاهدة التي نتوخاها جميعاً. |
● Los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares hacen hincapié en la urgencia e importancia de lograr la universalidad del Tratado. | UN | ● تؤكد الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على إلحاح وأهمية تحقيق عالمية المعاهدة. |
En primer lugar, está comprometido a promover y proteger la universalidad del Tratado. | UN | فكندا، أولا، ملتزمة بتعزيز وحماية عالمية المعاهدة. |
Se debe prestar especial atención en lograr la universalidad del Tratado y la aplicación estricta de sus disposiciones. | UN | وينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على تحقيق عالمية المعاهدة والتنفيذ الدقيق لأحكامها. |
Malasia reitera su llamamiento en favor de la creación de un mecanismo de consulta de alto nivel para promover la universalidad del Tratado. | UN | وتؤكد ماليزيا مجددًا نداءها من أجل إنشاء آلية رفيعة المستوى للتشاور من أجل تعزيز عالمية المعاهدة. |
En primer lugar, está comprometido a promover y proteger la universalidad del Tratado. | UN | فكندا، أولا، ملتزمة بتعزيز وحماية عالمية المعاهدة. |
A pesar de los retrocesos recientes, la universalización del Tratado debe seguir siendo nuestro objetivo constante. | UN | وعلى الرغم من النكسات الأخيرة، فإن عالمية المعاهدة يجب أن تظل هدفنا الدائم الذي ننشده. |
Ejerceremos presión a fin de que se cumplan en la práctica las obligaciones y los compromisos vigentes, en particular la universalización del Tratado. | UN | وسنمارس الضغط لتنفيذ الالتزامات والتعهدات القائمة، بما في ذلك عالمية المعاهدة. |
Su Gobierno sigue concediendo una importancia primordial al logro de la universalidad del TNP, así como a su estricto cumplimiento. | UN | وأكد أن حكومته تواصل تعليق أهمية كبيرة على تحقيق عالمية المعاهدة وامتثالها الصارم. |
Ha exhortado a Israel a que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación, con la intención de promover su universalidad. | UN | ودعونا إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في إطار الجهود التي نبذلها لتعزيز عالمية المعاهدة. |
Intentar lograr la adhesión universal al Tratado es una obligación jurídica y un principio moral. | UN | فالسعي نحو عالمية المعاهدة يشكل التزاما قانونيا، باﻹضافة إلى أنه يشكل مبدأ أدبيا مستقرا. |
Continúan los progresos hacia el logro del carácter universal del Tratado. | UN | وما فتئ التقدم نحو تحقيق عالمية المعاهدة مستمرا. |
A este respecto, mi delegación desea subrayar el papel y la responsabilidad especiales de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto al TNP, ya que el cumplimiento de su parte del pacto es crítica para garantizar que el Tratado sea universal. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يؤكد ما للدول الحائزة لﻷسلحة النووية من دور خاص ومسؤولية خاصة إزاء معاهدة عدم الانتشار النووي، وذلك ﻷن وفاءها بدورها في الصفقة عامل حاسم في ضمان عالمية المعاهدة. |
Bangladesh atribuye especial importancia a la universalización del TNP. | UN | 23 - وتعلق بنغلاديش أهمية خاصة على تحقيق عالمية المعاهدة. |